Тема 1. Психолингвистика как наука. Основные определения психолингвистики. Предмет и объект психолингвистики. Психолингвистика как один из возможных вариантов теоретического языкознания. Отличительные черты психолингвистики: учет фактора человека, учет фактора ситуации, опора на принцип эксперимента. Психолингвистика как экспериментальная наука. Теоретическое
Целью работы является выявление семантических связей в синонимических и ассоциативных полях нравственных понятий уныние/ sadness; зависть/ envy. В работе решались следующие задачи: раскрыть понятия «сема», лексико – семантическое и семантико-синонимическое поля; 2) установить семантико-синонимические поля понятий уныние/ sadness;
Мазмұны І Кіріспе ............................................................................................................... 3 ІІ Теориялық бөлім. РЕАЛИЯ СӨЗДЕР ЛИНГВИСТИКАЛЫҚ ҚҰБЫЛЫС ......................... 6 2.1 Реалия сөздердің мәні мен анықтамасы...................................................... 6 2.2 Реалия сөздер әлемнің тілдік бейнесінің құнды нәтижелері ................... 11 2.3 «Реалия сөздердің баламасыз лексиканың бір
Übersetzen Oettinger 1960 Übersetzen ist die Ersetzung von Elementen einer Sprache A, der Ausgangssprache, durch Äquivalente Elemente einer Sprache B, der Zielsprache. Nida/Taber 1969 Übersetzen ist die zielsprachliche Herstellung des nächstliegenden natürlichen Äquivalents („closest natural equivalent“) zu der ausgangssprachlichen Botschaft,
Лингвокультурология к настоящему времени, несмотря на свою молодость, накопила значительные запасы сведений, представляющих несомненный интерес для лингводидактики. целенаправленное использование данных лингвокультурологических исследований является своеобразным «велением времени» в преподавании не только иностранных языков, но и родного. Линвострановедение Наиболее системно
Американское языкознание, отличается прагматизмом (стремлением сочетать чисто научные интересы с практикой) и с XIX в. было ориентировано на практическое изучение многочисленных индейских языков, ибо без создания у индейцев письменности включить их в англоязычную культуру было невозможно. 1Американский структурализм. Американское
План 1. Складне речення. 2. Складносурядне речення 3. Складнопыдрядне речення 4. Безсполучникове складне речення. 5. Синтаксичний розбір речень Складне речення Це реченняЦе речення, яке має дві або більше граматичних основЦе речення, яке має дві або більше граматичних основ, тобто складається з двох або більше простих реченьЦе речення,
ПЛАН: Текст как результат переводческой деятельности. Транслатологическая классификация текстов. Прагматика перевода. Способы решения некоторых прагматических проблем. Текст как объект перевода – это выраженное в письменной или устной форме самодостаточное речевое произведение, предполагающее наличие отправителя и адресата, обладающее определенной
Здесь, Вы можете изучить и скачать презентации из раздела Лингвистика.
Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:
Email: Нажмите что бы посмотреть