Презентации по Лингвистике

Психолингвистика как наука. Основные определения психолингвистики
Психолингвистика как наука. Основные определения психолингвистики

Тема 1. Психолингвистика как наука. Основные определения психолингвистики. Предмет и объект психолингвистики. Психолингвистика как один из возможных вариантов теоретического языкознания. Отличительные черты психолингвистики: учет фактора человека, учет фактора ситуации, опора на принцип эксперимента. Психолингвистика как экспериментальная наука. Теоретическое

Тілдердіѕ классификациясы
Тілдердіѕ классификациясы

Дүние жүзі тілдері және оларды топтастырудағы басты принциптер Дүние жүзі тілдері және оларды топтастырудағы басты принциптер Әрбір ұлт тілі өзіне тән дербес жолмен дамып қалыптасады.

Перевод названий кино- и телепродукции
Перевод названий кино- и телепродукции

Основные приемы прямого перевода Всегда ли прием перевода подобран правильно?

Особенности семантико-синонимических и ассоциативных полей нравственных понятий уныние; зависть (на материале анкетирования)
Особенности семантико-синонимических и ассоциативных полей нравственных понятий уныние; зависть (на материале анкетирования)

Целью работы является выявление семантических связей в синонимических и ассоциативных полях нравственных понятий уныние/ sadness;  зависть/ envy. В работе решались следующие задачи: раскрыть понятия «сема», лексико – семантическое и семантико-синонимическое поля; 2) установить семантико-синонимические поля понятий уныние/ sadness; 

Faire. Leçon 4
Faire. Leçon 4

Faire Quand? Le matin L’après-midi Le soir Aujourd’hui A ... heures A midi

Ағылшын және қазақ тілдеріндегі реалия сөздер
Ағылшын және қазақ тілдеріндегі реалия сөздер

Мазмұны   І Кіріспе ............................................................................................................... 3 ІІ Теориялық бөлім. РЕАЛИЯ СӨЗДЕР ЛИНГВИСТИКАЛЫҚ ҚҰБЫЛЫС ......................... 6 2.1 Реалия сөздердің мәні мен анықтамасы...................................................... 6 2.2 Реалия сөздер әлемнің тілдік бейнесінің құнды нәтижелері ................... 11 2.3 «Реалия сөздердің баламасыз лексиканың бір

Mon anniversaire
Mon anniversaire

novembre C’est la date de mon anniversaire. Ce sont des cadeaux.

Difficulties of translation
Difficulties of translation

Übersetzen Oettinger 1960 Übersetzen ist die Ersetzung von Elementen einer Sprache A, der Ausgangssprache, durch Äquivalente Elemente einer Sprache B, der Zielsprache. Nida/Taber 1969 Übersetzen ist die zielsprachliche Herstellung des nächstliegenden natürlichen Äquivalents („closest natural equivalent“) zu der ausgangssprachlichen Botschaft,

Занятие по китайскому языку. Урок 9
Занятие по китайскому языку. Урок 9

二〇一八年三月二十八日, 星期三 Глаголы 喜欢 (xǐ huan) – нравиться, любить 喜 (xǐ) – радость, счастье 我喜欢看书 – Я люблю читать книги

Чи є суржик родзинкою нашої мови
Чи є суржик родзинкою нашої мови

В Україні державна мова закріплена Конституцією України, а саме в ст.10 Конституції зазначається: «Державною мовою в Україні є українська мова» Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного

Антоніми
Антоніми

Міні-інтерв’ю Робота в парах Дібрати синонімічні пари

Mi piso
Mi piso

Mi piso Mi casa está lejos del centro de Angarsk. Yo vivo en un piso de 2 habitaciónes. Tenemos 1 dormitorio, un salón,la cocina,un cuarto de baño, una terraza y un recibidor. Mi habitación Mi habitación es

Les émotions. Эмоции
Les émotions. Эмоции

Quelles émotions a cette fille? Elle pleure. Quelles émotions a ce garçon? Il est sérieux.

Typologische Eigenschaften des Satzes im Deutschen und im Ukrainischen
Typologische Eigenschaften des Satzes im Deutschen und im Ukrainischen

Gliederung Der Satz. Seine Merkmale im Deutschen um im Ukrainischen. Der einfache Satz. 2.2 Wortstellung. 2.2 Satzarten. 2.3 Satzformen. 3. Der zusammengesetzte Satz. 3.1 Nebenordnung. 3.2 Unterordnung. Der Satz. Seine Merkmale. sprachliche Einheit, die relativ selbständig und

Le club des amateurs de la langue française Croissant - 3
Le club des amateurs de la langue française Croissant - 3

Клуб любителей французского языка «Круассан» Встреча третья Le club des amateurs de la langue française «Croissant»

Рідна мова
Рідна мова

Рідна мова – це серце нації і душа народу.  В ній відбито його національні звичаї, побут, традиції… Мова - це ще й історія народу. Від найдавніших часів наші предки залишили в мові свої глибокі сліди. У мові відбивається

Підготовка до ЗНО. Фонетика
Підготовка до ЗНО. Фонетика

ЗАВЖДИ ДВА ЗВУКИ  1) на початку слова – яма, юрта . 2) після голосного – мрія, миє. 3) після апострофа – пір’я, п’є, б’ють. 4) після м'якого знака – грильяж. 5) Щ- [шч] – щука. Фонетика [вогзал], [стежка], [вохко],

Лингвокультурология и этнолингвистика
Лингвокультурология и этнолингвистика

Лингвокультурология к настоящему времени, несмотря на свою молодость, накопила значительные запасы сведений, представляющих несомненный интерес для лингводидактики. целенаправленное использование данных лингвокультурологических исследований является своеобразным «велением времени» в преподавании не только иностранных языков, но и родного. Линвострановедение Наиболее системно

Американский структурализм. Американское языкознание 1920-1930-х годов (I этап дескриптивной лингвистики)
Американский структурализм. Американское языкознание 1920-1930-х годов (I этап дескриптивной лингвистики)

Американское языкознание, отличается прагматизмом (стремлением сочетать чисто научные интересы с практикой) и с XIX в. было ориентировано на практическое изучение многочисленных индейских языков, ибо без создания у индейцев письменности включить их в англоязычную культуру было невозможно. 1Американский структурализм. Американское

第1课 我比你更喜欢音乐. Китайский язык
第1课 我比你更喜欢音乐. Китайский язык

比较句 我比他高。 很、太、挺、最、非常、 有点儿、不、不太

Складне речення
Складне речення

План 1. Складне речення. 2. Складносурядне речення 3. Складнопыдрядне речення 4. Безсполучникове складне речення. 5. Синтаксичний розбір речень Складне речення Це реченняЦе речення, яке має дві або більше граматичних основЦе речення, яке має дві або більше граматичних основ, тобто складається з двох або більше простих реченьЦе речення,

Текстологические и прагматические аспекты перевода
Текстологические и прагматические аспекты перевода

ПЛАН: Текст как результат переводческой деятельности. Транслатологическая классификация текстов. Прагматика перевода. Способы решения некоторых прагматических проблем. Текст как объект перевода – это выраженное в письменной или устной форме самодостаточное речевое произведение, предполагающее наличие отправителя и адресата, обладающее определенной

Здесь, Вы можете изучить и скачать презентации из раздела Лингвистика.

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика