Обзор решений SDL Trados для управления терминологией. презентация

Содержание

Содержание Значимость терминологии Требования к системе управления терминологией Решения SDL MultiTerm Демонстрация работы SDL MultiTerm 2009

Слайд 1Обзор решений SDL Trados для управления терминологией.
Елена Косматова
Т-Сервис
www.tra-service.ru

17 марта, Москва


Слайд 2
Содержание

Значимость терминологии
Требования к системе
управления терминологией
Решения SDL MultiTerm
Демонстрация работы

SDL MultiTerm 2009

Слайд 3Разработчик
Автор технического проекта
Менеджер
Чем позже в процессе создания нового продукта будут приняты

соглашения по присвоению имен, тем более вероятно возникновение недопонимания и недоразумений.

Жизненный цикл продукта: разработка

При создании нового продукта необходимо, чтобы соглашения по присвоению имен были утверждены всеми лицами, участвующими в его разработке.


Слайд 4Жизненный цикл продукта:
подготовка к внедрению на рынок
Разработчик
Маркетолог/ менеджер по рекламе
Менеджер
В соглашении

по присвоению имен необходимо учесть точку зрения потенциальных клиентов:
Как клиенты будут называть этот продукт и имеющиеся в нем функции? Какую терминологию используют разработчики?

Автор технического проекта


Слайд 5Жизненный цикл продукта:
подготовка к целевым рынкам -перевод

Если на этапе перевода/ локализации

все еще употребляются термины, которые могут привести к неправильному толкованию, то количество недоразумений будет расти пропорционально количеству языков, на которые выполняется перевод.

Переводчик

Разработчик

Маркетолог/ менеджер по рекламе

Менеджер

Автор технического проекта


Слайд 6Жизненный цикл продукта:
внедрение на рынок
Отдел продаж
Обслуживание клиентов
Поставщики
Клиенты
Партнеры
Юридический отдел
После внедрения продукта
неоднозначная

терминология приводит к - большому числу запросов на разъяснение из центров поддержки,
- юридическим спорам,
- повторным изданиям документации,

- неудовлетворенности клиентов


Слайд 7Соответствие требованиям по ответственности за продукт;
Конкурентное превосходство благодаря стратегическому маркетингу корпоративной

терминологии;
Сокращение количества запросов клиентов;
Снижение затрат посредством более эффективной коммуникации между всеми сторонами, вовлеченными в процесс разработки продукта:
сотрудники,
партнеры,
клиенты,
поставщики,
разработчики,
отдел продаж
Предотвращение судебных процессов.



Окупаемость инвестиций
на создание терминологических баз
достигается за счет следующего


Слайд 8Управление терминологией
каждый участник процесса перевода имеет доступ к

"общей" терминологии компании;

функция автоматического распознавания терминов и
их последующей вставки в документ в процессе перевода;

быстрый ввод терминологии из SDLTrados;

возможность импорта терминов;

обеспечение единства корпоративной терминологии и
формулировок.


Слайд 9Основные причины выбора SDL MultiTerm

требуется ведение терминологии для более чем двух

языков
должны учитываться синонимы и альтернативные варианты

необходимы простые, но в то же время мощные механизмы поиска
требуется информация о том, кто и когда изменил данные

необходимо обеспечить непосредственный доступ к данным из системы перевода SDL Trados


Слайд 10Требования к современной системе управления терминологией
Мощные лингвистические функции


Масштабируемость


Технологическая надежность




Слайд 11Мощные лингвистические функции

Поддержка европейских, восточно-европейских, восточных и арабских языков (Unicode);
Единая база

для всех направлений;
Поиск в любом направлении;
Поддержка синонимов, отражение изменений термина
Гибкая структура терминологической базы
термины, синонимы, аббревиатуры
описательная информация в форме произвольного текста или списков выбора,
иллюстрации,
системные поля с автоматическим обновлением;
Высококачественные технологии поиска, например, поиск с неполными совпадениями (fuzzy search).

Слайд 12Продажи и маркетинг по всему миру








Внештатный переводчик, работа на дому








Исследование/разработка, например,

в Париже









Техническая документация в Париже и других городах










Документация продукта

... Предоставляет возможности для взаимодействия всех участников при использовании гибкой архитектуры “клиент-сервер”

Масштабируемость


Слайд 13Масштабируемость
От локальных пользователей к компаниям с территориально распределенной структурой
Подключение всех пользователей

к центральной терминологической базе

Технологическая надежность

Устойчивые, принятые стандарты:
Unicode – для обработки данных;
XML – для структурирования данных;
HTML – для вывода данных;
MS SQL Server– для хранения данных;


Слайд 14
Объединение терминологии на всех языках в один словарь, поиск в котором

может выполняться во всех возможных языковых комбинациях без ограничений по базе данных с предварительно определенными полями.


Слайд 15Понятие/входной идентификатор




Структура словарной статьи
Термин
Термин
Термин
Язык/Индекс
Язык/Индекс





Слайд 16MT Desktop: для лексикографов
Среда переводов Studio: для переводчиков
Онлайн терминология: для

инженеров, специалистов по маркетингу и др.

SDL MultiTerm: интерфейсы


Слайд 17
Управление терминологией
SDL MultiTerm Extract 2009
SDL MultiTerm Online 2009
SDL MultiTerm Server 2009



SDL

MultiTerm Team 2009


SDL MultiTerm 2009 Desktop



Слайд 18SDL MultiTerm Desktop 2009
Автономное приложение для управления терминологией на локальном рабочем

месте;
Клиентское приложение для подключения к MT Server и работы с терминологической базой на сервере;
Полный инструментарий для работы с терминологией: поиск, сортировка, редактирование
Управление терминологическими базами: создание, редактирование, экспорт/импорт данных.


Слайд 19SDL MultiTerm Desktop 2009
Панель инструментов для работы с терминами
Режимы работы
Строка поиска
Словарная

статья

Список всех терминов Список совпадений
Список баз


Слайд 20SDL MultiTerm: Интеграция
C Microsoft Word 2003 и 2007:



просмотр терминов
пополнение/редактирование базы
Со

средой переводов SDL Trados Studio:
автоматическое распознавание терминов
быстрая подстановка терминов в перевод
пополнение/редактирование базы


Слайд 21SDL MultiTerm: Интеграция со средой перевода Studio
Найденный термин

подстановка терминов с помощью

AutoSuggest

Слайд 22MultiTerm 2009
возможность редактирования записи непосредственно в окне MultiTerm SDL прямо из

SDL Trados Studio

Слайд 23MultiTerm 2009

Новый формат базы данных для SDL MultiTerm 2009 - *.sdltb

Напрямую

поддерживает формат SDL MultiTerm 2007 -*.mdb

Опции импорта-экспорта в открытом отраслевом стандарте TBX
TBX (TermBase eXchange)

Возможность создания терминологической базы на основе сущест- вующей ( нет необходимости в назначении полей, используется шаблон)






Слайд 24MultiTerm 2009
Автоматическое распознавание терминологии – отображаются термины из базы
настройка результатов поиска

с помощью новой функции поиска "Hitlist".
переводы терминов подставляются с помощью AutoSuggest




Terminology translations are automatically





Тонкая настройка - Hitlist

AutoSuggest -подстановка терминов по мере ввода.


Слайд 25Проблема актуальности терминологии
Осложнено совместное использование
Через эл. почту, фтп и т.п.
Небезопасно
Право на

редактирование у всех пользователей


Слабые стороны локальной базы


Слайд 26SDL MultiTerm Team 2009
Решение для небольших групп (до 5 пользователей), работающих

в локальной сети
Низкие затраты на IT
Простая и быстрая инсталляция
Доступ к базе терминов через SDL MultiTerm 2009 Desktop или SDL Trados Studio 2009

Слайд 27Единое масштабируемое решение для хранения, управления и совместного использования терминологии.
Назначение:

обеспечить качество и согласованность исходного текста и перевода, предоставив всем участникам жизненного цикла продукта доступ к точной и актуальной терминологии.
Неограниченное число пользователей, кол-во и объем терминологических баз

SDL MultiTerm Server 2009


Слайд 28SDL MultiTerm Online 2009
Веб-решение для управления терминологией. Вся функциональность SDL MultiTerm

Desktop.
Доступ к терминологической базе с помощью веб-браузера или через Интернет.
Не требуется клиентское приложение.
Поддержка Internet Explorer и Mozilla Firefox.
multiterm.tra-service.ru


Слайд 29Создание терминологической базы
Интерфейс SDL MultiTerm
Структура термина, обзор полей
Режим просмотра «Каталог»
Поиск

в терминологической базе
Добавление новой словарной статьи
Редактирование словарной статьи
Извлечение терминологии с помощью
SDL MultiTerm Extract 2009
SDL MultiTerm Convert
Конвертация Excel глоссария
Интеграция со средой перевода SDL Trados Studio
автоматическое распознавание терминологии
добавление терминов в базу




Демонстрация SDL MultiTerm 2009


Слайд 30

www.tra-service.ru
multiterm.tra-service.ru


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика