Принцип непроницаемости и идиоматичности фразеологизмов презентация

Фразеологизм Фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре и целостное по значению сочетание двух или более слов. 成语–это устойчивое фразеологическое сочетание, чаще всего четырехсловное, построенное по нормам вэньяня, семантически единое,

Слайд 1Принцип непроницаемости и идиоматичности фразеологизмов.
Презентацию подготовила студентка 2 курса ИИЯ МГПУ


Стрижова Александра (ПЕРК-153)

Слайд 2Фразеологизм
Фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре и целостное по

значению сочетание двух или более слов.
成语–это устойчивое фразеологическое сочетание, чаще всего четырехсловное, построенное по нормам вэньяня, семантически единое, с обобщенно переносным значением, носящее экспрессивный характер .
画蛇添足

Слайд 3Параметры фразеологизма
Фразеологизмы должны характеризоваться тремя важнейшими параметрами:
1) Неоднословностью
2) Устойчивостью
3) Идиоматичностью


Слайд 4Идиоматичность как параметр фразеологичности
Идиоматичность - это семантическое различие между смыслом целого

и суммой смыслов частей.
Значение фразеологизма не равно сумме значений его частей.
«съесть яблоко» («принимать в пищу»+ «плод»)
«съесть собаку» ((«принимать в пищу» + «животное»), быть очень опытным, знающим.

Слайд 5Непроницаемость фразеологизмов
«потупить взор»
не вправе сказать "низко потупить взор", "еще ниже потупить

взор", "потупить печальный взор" и т. д.
Исключение составляют фразеологизмы, которые допускают вставку некоторых уточняющих слов разжигать страсти - разжигать роковые страсти.
Наличие у них усеченной формы наряду с полной: пройти сквозь огонь и воду (...и медные трубы); выпить чашу - выпить горькую чашу ( до дна), семь раз отмерь (...один раз отрежь).

Слайд 6Непроницаемость китайских фразеологизмов
Вариантность чэнъюй выражается обычно в изменении лексического состава, синонимической

замене компонентов.
走马看(观)花 Zou ma kan (guan) hua «проезжая верхом на лошади, смотреть (глядеть) на цветы»— «мимоходом».
卖剑(刀)买牛(粮)Mài jiàn (dāo) mǎi niú (liáng)- «продать меч (нож), купить вола (теленка)» — «лихой человек оставил злые дела, взялся за добрые».



Слайд 7Замена архаичного компонента
揠苗助长 Yàmiáozhùzhǎng
拔苗助长 Bámiáozhùzhǎng
«оказывать медвежью услугу» (букв, «тянуть всходы кверху,

чтобы по¬ мочь им вырасти»).
莫名其妙 Mòmíngqímiào
莫明其 妙 Mò míng qí miào
«необъяснимый; непостижимый; не понимать, в чем дело; недоумевать».

Слайд 8Изменение грамматической структуры как проявление вариантности практически невозможно для чэнъюй из-за

высокой степени идиоматичности и малой проницаемости.

Редкие примеры таких вариантов чэнъюй можно считать исключением из общего правила.

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика