Лексикология
Лексикология (от др.- греч. lexis «слово, выражение») – раздел науки о языке, изучающий лексику, т.е. словарный состав языка.
Лексика: слова и устойчивые словосочетания.
Слово – это двусторонняя единица, обладающее значением.
Лексикография дает описание лексики в виде словарей соответствующего языка.
Лексикография
Лингвистические и нелингвистические словари
Лингвистические словари собирают и описывают лексические единицы языка.
Особый подтип лингвистических словарей – идеографические (тематические) словари.
Нелингвистические словари - в них лексические единицы служат отправной точкой для сообщения сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности.
Словари могут быть общими (напр., БСЭ – Большая Советская Энциклопедия) и специальными (напр., отраслевые энциклопедии – медицинская, философская и т.д.)
Слайд 2 Лингвистические
словари
Толковый словарь дает толкование значений слов какого-либо языка средствами того же языка.
Переводные словари (двуязычные) дают переводы значений слов на другой язык.
Частотные словари показывают степень употребительности слов в речи.
Грамматические словари дают подробную грамматическую характеристику слов.
Словообразовательные словари указывают членение слов на составляющие их элементов.
Словари сочетаемости приводят типичные контексты слова.
Этимологические словари содержат сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов.
Исторические словари прослеживают эволюцию каждого слова и его отдельных значений.
Словарь языка писателя (напр., Словарь языка А.С. Пушкина) включает все слова, употребленные в текстах писателя.
Слайд 3Диалектные словари охватывают всю лексику, бытующую в диалектной речи на территории
одного говора или группы говоров.
Орфографические словари - словари, содержащие правила правописания.
Орфоэпические словари – словари, содержащие правила произношения.
Фразеологические словари (переводные и однозначные словари), словари «крылатых слов», словари народных пословиц и поговорок.
Словари синонимов, антонимов, омонимов, сленга и арго относятся к специальным словарям.
Словари иностранных слов, сокращений, имен собственных (личных и географических слов), рифм.
Словари терминов различных наук и отраслей техники.
Универсальные словари, одновременно толковые и энциклопедические. (Напр., словари французского языка Лярусса, английские «словари Вебстера») и др.
Электронные словари: Multitran, ABBYY Lingvo.
Слово как единица языка
Позиционная самостоятельность
- возможность отделить его от соседей,
- вставкой другого или других слов,
- перемещаемость слова в предложении.
Сегодня теплая погода. Сегодня очень теплая и сухая погода. Погода сегодня теплая. Теплая сегодня погода!
Синтаксическая самостоятельность – это способность выступать в качестве:
- отдельного однословного предложения,
- члена предложения (подлежащего, сказуемого и т.д.)
(Предлоги, артикли, союзы не могут быть ни отдельными предложениями, ни сами по себе.
Лексическое значение слова
–это то значение, которым это слово отличается от всех других слов русского языка по смыслу.
Служебные слова (предлоги, артикли, союзы) – это выразители грамматических значений отдельных слов и смысловых связей между словами.
Лексическое значение слова:
1) предметная отнесенность;
2) понятийную отнесенность;
3) значимость слова.
Предметная отнесенность
Обозначаемые словами предметы, события, свойства, действия окружающего нас мира называются денотатами.
Соотношение слова и понятия
«Понятие – это результат обобщения и выделения предметов (или явлений) некоторого класса по определенным общим и в совокупности специфическим для них признакам».
Системные связи между значениями слов
1.Семантическое поле – это большее или меньшее множество слов, точнее их значений, связанных с одним и тем же фрагментом действительности.
Слова, значение которых входят в поле, образуют «тематическую группу».
Напр., время, пора, год, месяц, неделя, сутки, час, весна, зима, утро, вечер и пр.; термины родства (мать, сын, брат, кузина и т.д.).
Типы семантических связей
– иерархическая связь: род – вид
(слову животное подчинены слова собака, волк, заяц)а
-антонимические пары: антонимы – слова противоположные по концептуальному значению. (добрый : злой, умный : глупый, поздно : рано);
- синонимические ряды: могут содержать два или более синонимов, т.е. слов, частично или полностью совпадающих по концептуальному значению, но различающихся своими оттенками . ( смотреть : глядеть : глазеть : взирать).
Значение слова и различия между языками
Слова обозначают одни и те же явления действительности, но расходятся по своим концептуальным значениям.
Русское стол и английское table
-совпадают: в значении 'предмет мебели',
расходятся: в других:
русское стол: 'еда', 'пища', ('стол и квартира', 'диетический стол'); 'учреждение', 'отдел в канцелярии' ('стол находок', 'паспортный стол');
table : доска, плита, таблица, расписание, горное плато и др.
Полисемия (многозначность) слова
В большинстве случаев слова имеют несколько устойчивых значений.
(Окно в стене и окно в расписании, зеленый цвет и юнец).
Переносные значения в художественной литературе
Метафора – перенос названия с одного предмета на другой на основе сходства каких-либо признаков (напр., окно, зеленый)
Метонимия – реальные связи между предметами и явлениями. Напр. зеленый в смысле недозрелый
Синекдоха – перенос названия с части на целое, «он за каждой бегал юбкой».
русское «зеленый» - цвет, недозрелый (фрукт), неопытный (юнец).
англ. green - «полный сил, бодрый, свежий» ( green old age – «зеленая старость» «бодрая старость»)
фр. vert имеет все значения green плюс значение «вольный», «игривый».
Омонимия слов
– это тождество звучания двух или нескольких разных слов.
Бор «хвойный лес», бор «стальное сверло в зубоврачебном деле», бор «химический элемент».
Омонимы разграничиваются контекстом и ситуацией.
Омонимы обычно нумеруют: бор1, бор2, бор3.
Мотивировка слова
Мотивировка - это заключенное в слове и осознаваемое говорящими «обоснование» звукового облика этого слова.
Кукушка от «ку-ку!»; столяр делает столы.
Орел, слесарь - немотивированные.
русск. одуванчик - пухлянка, летучка, молочник;
русск. портной
англ. называется tailor, фр. tailleur (от tailler «резать, кроить),
нем. Schneider (от schneiden – «резать»)
болг. шивач, сербскохорв. шивач, шавац от слова «шьющий».
англ. название цветка колокольчика – blue-bell «синий колокол» (признаки цвета и формы)
нем название подснежника – Schneeglockchen «снежный колокольчик».
Слайд 9 Устойчивые словосочетания и фразеологизмы
Устойчивые сочетания
(«языковые клише») : «письменный стол, обеденный стол, накрыть на стол, сесть за стол» вставляются в нашу речь целиком.
Фразеологизмы – это словосочетания с более или менее отчетливым семантическим обособлением, в том или ином сдвиге значения. Такие словосочетания изучает фразеология.
русск. ездить в Тулу со своим самоваром
по смыслу соответствует
англ. to carry coals to Newcastle.
Слайд 10 Заимствования из разных
языков в английском языке
Профессор Джонсон “Languages are the pedigree of nations”
(языки – это родословная наций).
1.древние кельты – коренное население Британских островов;
2. нашествия: римлян, англов, саксов, ютов, викингов и
норманнов (1066 г.) изменили язык;
3. согласно современной классификации англ. язык является ветвью германской семьи языков (шведский, датский, норвежский, исландский, фарерский, английский, немецкий, голландский, фламандский, идиш);
4. больше половины словарного состава английского языка имеет латинское происхождение;
5. на протяжении веков англ. язык заимствовал в больших объёмах слова из всех других языков, существующих на Земле;
заимствования из арабского яз.: magazine, so long (from the Arabic salaam – and Hebrew shalom – “shalom” – “peace”).
Заимствования из голландского яз.: brandy, gin, golf, wagon.
Заимствования из персидского яз.: divan, shawl.
Заимствования из греческого яз.: Bible, acrobat, tactics, idiot [idiot], catastrophe.
70% английского словаря состоит из заимствований
Заимствования из кельтского языка
- первые 700 лет своего существования английский язык контактировал с языками кельтов, римлян и скандинавов;
англо – саксы завоевали кельтские племена;
заимствования из кельтского языка:
-географические названия:
Kent, Devonshire, Cornwall,
Cumberland, Winchester,
Salisbury, Exeter,
Gloucester, the Thames,
the Avon и т.д.
Заимствования из латинского языка
- латинский язык на британских островах в 43 А.D.
заимствования из латинского языка незначительны;
- обращением Англии в христианство
- заимствования в области религии и образования:
angel, anthem, candle, organ, rule, temple; school, master;
- интерес к античному наследию, высказывания Гомера, Вергилия,
Горация;
- латинские термины философского и научного характера;
-16 – 18 века термины в сфере литературы, искусства и наук
(ботаники, биологии, химии, физики, медицины):
arithmetic, grammar, logic, music, rhetoric, geometry, drama, comedy, tragedy,
prologue, сritic, episode, scene. (все греческого происхождения);
- латинские слова, полностью сохранившиеся в английском слова:
major, minor, simile, prosecutor, pauper, item, index,explicit, memorandum;
-полностью сохранившиеся греческие слова:
criterion, lexicon, thermometer, anonymous;
- предметы повседневного обихода: cuppe (cup), cycene (kitchen), linen (flax), disc (dish), ciese (cheese), pipor (pepper), minte (mint), sock, silk, sack;
Слайд 14 - другие слова: mul (mule), draca (dragon),pipe (pipe),biscop (bishop);
- 14-15 века заимствование слов через литературу:
frustrate, genius, gesture, history, include, incredible, picture,
polite, popular, quiet, national, script, spacious, summary;
- морфемы: -able, -ible, -ent, -al, -ous, -ive;
- продукты питания: pear, radish, cucumber, ginger;
-растения и деревья: pine, lily, cedar, cypress, laurel;
животные: camel, tiger, scorpion;
строительные термины: copor (copper), cealc (chalk);
- индо-европейский язык - предок группы германских языков и группы романских языков.
Слово берег, побережье, англ. coast, фр. cote,
итал., испан., порт. costa,
нем. kuste, голл. kust, дат. кyst.
Заимствования из греческого языка
-религиозные и философскими слова:
school, church, clerk, abbot, monk;
-термины из механики, анатомии и других наук: comma,synonym,
ecology, botany, parasite, cytoplasm, gymnastics, athlete, acrobat,
stadium, adenoid;
-вклад из греческого языка в английский в сфере имен собственных:
Alexander, Catharine, Eugene, George, Helen, Leon,
Margaret, Nicholas, Peter, Philip, Sophia;
-греческий алфавит содержит несколько двойных согласных
и дифтонгов (eo, ae, eu).
theme, thesis, rhythm, psychic, pneumonia, emphasis;
-суффиксы и префиксы греческого языка позволяют
построить бесчисленное количество слов,
особенно научных терминов:
Amphi (both, around) – amphtheatre
A, an (not, un) – amorphous
Ana (back, again) – anachronism
Слайд 18
Anti (against) – antiseptic
Auto (self) – automatic
Hemi (half) – hemisphere
Homo (same)
– homogenous
Hetero (different) – heterogenous
Hyper (above) – hyperbole
Hypo (below) – hypothesis
Neo (new, young) – neologism
Poly (many) – polyclinic
Hydro (water) - hydropower station
Bio (life) - biology
Geo (earth) – geography
Mono - monopoly
Di - diphthong
Kilo – kilogram
-ism - theism
-amma - telegramma
Слайд 19 Заимствования из скандинавского языка
-викинги
передали англичанам двенадцатиричную систему счета
- исчисление в дюжинах, 12 дюймов в 1 футе, 12 пенсов в 1 шиллинге, 12 присяжных в суде;
древнескандинавские cлова, существовавшие в английском языке
до 1016: husband, fellow, call, egg, wrong;
11-12 века: около 30 скандинавских слов появились в манускриптах
и почти половина из них дожила до наших дней:
knife, root, rag, score, skin, haven, take, they, them, their;
середина 12 века и далее: английские тексты содержат
скандинавские слова:
anger, band, bloom, bull, gain, guest, ill, kid, low, raise, skill, till, wing.
Слайд 2013 век и далее: скандинавские слова вытесняют английские: neck, cast, window,
sister, cut.
слова, сохранившиеся и из скандинавского и древнеанглийского и образовавшие дуплеты: craft/skill, sick/ill.
- 16 -19 века в литературном английском языке появляются:
oaf, cosy, muggy, vole, ski, clip.
-недавние скандинавские заимствования:
-термины древнескандинавской мифологии: saga, troll, valkyrie;
-природные и топографические явления: fiord, iceberg, maelstrom, geyser;
-фауна: lemming (мышь), narwhal (единорог), elk (лось);
-зимние виды спорта: slalom, skate;
-другие слова: bag, band, bank, bark, bat, big, bulk, by-law, cake, club, cow, crawl, dairy, die, dirt, fast, fir, flag, flake, flat, fleet, fog, gain, gang, get, gift, guess, gun, happen, happy, harbor, hit, kilt, knife, leg, lift, link, low, mistake, nasty, odd, sale, scold, scream, skirt, sky, slang, spray, tag, take, they, want, weak, wing и др.
Заимствования из французского языка
религиозные термины: pray, baptism, honour, glory, procession,
cell, miracle, charity, archangel, religion, service, trinity, virgin,
passion, paradise, saint, desire, pity, discipline;
в области политики и управления: court, crown, counсil, govern,
country, power, minister, authority, parliament, people, nation, feudal,
state, empire, royal, prerogative, majesty, tyrant, usurp, assembly,
treaty, alliance, record, tax,subsidy, revenue, subject, public, liberty,
office, mayor, constable;
- для обозначения рангов и титулов: noble, prince, princess,
baron, duke, squire, page (паж), sir, madam, кроме lord,
lady, king, queen, earl;
в области правосудия: just, justice, judge, jury, suit,
cause, attorney, accuse, crime, damage, heritage, property,
real estate, penalty, case, marry, marriage, prove, false,
prison, rich, poor, money, interest, rent;
-в области искусства и архитектуры: art, beauty, colour,
image, design, figure, ornament, paint, arch, tower,
abbey, castle;
Слайд 23 - термины для обозначения удовольствий: pleasure, joy, delight, comfort, flower,
fruit, scent, leisure, sport, cards, partner;
- в области военного дела: army, navy, peace, battle, combat, soldier, spy, captain, lieutenant, sergeant;
- в сфере моды и ювелирных украшений, обозначения цвета и драгоценных камней: fashion, dress, coat, collar, lace, button, galoshes, boots, jewel, ornament, brooch, ivory, enamel (эмаль), blue, brown, scarlet, amethyst, ruby, emerald, pearl, diamond, crystal, coral;
в области питания и кулинарии: feast , appetite, cuisine, taste; рыба : sole, sturgeon, salmon, sardine, oyster; птица: poultry, pullet, pigeon; -- -- -другие продукты: sause, soup, sausage, toast, biscuit, cream, sugar, olives, salad, lettuce, almond; фрукты: raisin, fig, grape, orange, lemon, cherry, peach; десерт: confection, pasty, tart, jelly; приправы: spice, herbs, mustard, vinegar, cinnamon ;
глаголы приготовления пищи: boil, fry, roast, blanch.
животные носят английские названия ox, cow, calf, sheep, pig, swine, deer, а блюда из них французские beaf, veal, mutton, pork, bacon, venison.
завтрак – английское слово breakfast, а обед и ужин - французские dinner, supper.
- составные слова из французских слов и англо-саксонских суффиксов –ly, -ness, -less, - ship, - ful, - dom: easily, richness, fruitless, companionship, beautiful, duкedom;
- французское слово gentil в сочетании с английскими словами man и woman образовали слова gentleman, gentlewoman.
-сочетание англо- саксонских корней и французских суффиксов –age, -ess, -ment, -ance, -able: shortage, goddess, fulfillment, furtherance, understandable.
окончание –е во французском языке, в английском языке трансформировалось в суффикс –ее:
trustee (доверенное лицо), appellee (ответчик по апелляции), referee (судья, рецензент), trainee, employee, presentee (получатель подарка), nominee (кандидат, номинант);
неассимилировавшиеся французские слова: art modern, art nouveau, adieu, bureau, au revoir, tete-a-tete;
французские слова, сохранившие ударение: ama’teur, fa’cade, pres’tige, tech’nique, cri’tique, entrepre’neur.
из итальянского языка
sonnet, balcony; Incognito, marina.
музыкальные слова: concert, opera, operetta, sonata, aria, piano, trombone, viola (альт), violin, soprano, tenor, prima donna, maestro, brava!, viva!, solo, trio, quartet, adagio, allegro, libretto, scenario, tempo.
- из области театрального искусства: из итальянской Commedia dell’Arte ballet, prima ballerina, fiasco, Harlequin, Columbine, Pantaloon, Punchinello (Punch).
словарь литературы: inferno (ад) canto(песнь, как часть поэмы), novel, sonnet, madrigal;
- в области архитектуры, искусства, прикладного искусства: portico, arcade, colonnade corridor, cornice, gallery, mezzanine, niche, pilaster, cupola, belvedere, casino (здание), terrazzo, piazza, villa, baroque, arabesque, mosaic; acquarelle, miniature, profile, sketch, fresco, model, studio, replica, terra cotta, majolica, porcelain, filigrain, artisan;
Слайд 26- в области военного дела:
barrack, barricade, camp, citadel, parapet, post, attack,
campaign,
espionage, cannon, battalion, brigade, cavalry, musketeer, commando;
- слова, относящиеся к празднику:
confetti, costume, rocket, gala, compliment, vogue, salon,
tarantella, masquerade, carrousel, carnival, cortege, escort;
- слова, относящиеся к играм:
gambit, casino, dominoes, lotto, lottery, duel, regatta;
- религиозные слова:
madonna, monsignor, cardinal;
- термины, относящиеся к печати:
gazette, bulletin, magazine, cartoon (карикатура), caricature;
- термины политики и управления государства:
ambassador, embassy, league, manifesto, portfolio, partisan, revolt;
- криминальные слова:
charlatan, bandit, corsair, contraband, vendetta, mafia, cosa nostra, racket, stiletto ;
Слайд 27- термины международной торговли:
bark, brig, brigantine, frigate, pilot;
- слова из банковского
мира :
cash, cashier, debit, credit, deposit, bank, banker, bankrupt, firm;
- термины текстильной индустрии:
taffeta, plush, poplin, satin, velvet, floss;
- другие термины:
carton, laundry, cafeteria, manager, management;
- еда и напитки:
ravioli, spaghetti, vermicelli, macaroni, pizza, pizzeria, chianti,
moscato (muscatel);
- научные термины:
минерология (agate, granite, lava, tufa, soda);
география (volcano, grotto, lagoon);
зоология (parrot, tarantula);
физика (torricellian, galvanic, volt, voltmeter, voltage);
- cуффиксы:
- ade, -esque.
Слайд 28 Заимствования из испанского языка
битва быков:
corrida, torero,
toreador, picador, matador, espada;
- развлечения:
fiesta, parade, bolero, flamenco, saraband (испанский танец);
- титулы: senor, senora, senorita, caballero, don, dona, hidalgo;
- одежда: sombrero, serape, mantilla;
- монеты: real, doubloon, peso, peseta;
- металл: platinum от испанского слова plata (silver);
политические, исторические, военные термины:
armada, infanta, junta, camarilla (группа интриганов),
guardia, civil, carabineros, squadron, escadrille, filibuster (пират);
- еда; испанские блюда и продукты питания:
tortilla (тортилья ), vanilla,
заимствования из языка американских индейцев:
potato, maize, barbecue, tobacco, chocolate, tomato,
cacao, tapioca, banana, papaya, batata, ananas;
Слайд 29
- люди в южных штатах Америки: quadroon (от испанского cuarteron),
creole (от испанского criollo), mulatto, cannibal (от испанского caribal во времена пребывания Колумба от Carib indian);
другие слова: negro, embargo (правительственный запрет), siesta, plaza, padre, casa, peon, hacienda, rodeo, corral загон для скота), machete, pinto (пятнистый), lasso, mustang, cask (бочка), cigar, caravel, romance, savanna, tornado, alligator, corvette, chinchilla, cockroach, turtle, canyon;
-заимствования в испанском языке из языков американских индейцев: canoe, hurricane(ураган) , hammock (гамак), coyote, jaguar, poncho, quinine (хинин), alpaca (животное и шерсть этого животного), llama (лама);
-суффиксы: - eria (значит, что клиент обслуживает себя сам) cafeteria, booketeria; - illa mantilla, vanilla и его французская модификация – ille escadrille;
- ito, ita mosquito, bonito, negrito, в именах Anita, Bonita, Juanita;
Слайд 30 - знаменитые испанские фамилии (исследователи, художники, лидеры, шахматисты: Velazques, El
Greco, Bolivar, Castro, Capablanca;
- имена: часто встречающиеся в англоязычных странах Dolores, Ferdinand, Elvira, Alonso, Mercedes, Carmen, Consuelo, Mona, Linda,
нечасто встречающиеся в англоязычных странах
Carlos, Juan, Diego, Fransisco, Jose, Pablo, Pedro, Miguel;
географические названия: El Dorado, Tierra del Fuego, Valparaisa, Vera Cruz, Venezuela (“little Venice”), New Mexico,
штаты: Arizona, Florida, California, Nevada, Montana, горы Sierra Nevada,
города: Las Vegas, Sacramento, Santa Fe, Los Angeles Santa Barbara, San Francisco;
- из португальского заимствованы: albino, apricot, bayadere, fetish, mandarin, mango.
из арабского языка
-арабские слова, принявшие форму английских слов:
admiral, carat, check, chess, sofa, sugar, zero, etc.
- животные, птицы, рыбы: albatross, gazelle, giraffe, marabou, zebra;
- из астрономии и астрологии: azimuth, zenith;
ботаника: henna, baobab, camphor, coffee, cotton, crocus, jasmine,
lemon, lilac, orange, sandal, sesame, spinach, tarchon;
- химия и алхимия: alkali, alcohol, amalgam, chemistry, talc, zircon;
- одежда и ткани: atlas, baldachin, chiffon, mohair, muslin, taffeta;
крашение и цвета: anil, azure, brazil (серный колчедан),
carmine (красный), crimson (малиновый), saffron (шафран);
еда, напитки, посуда: candy, carafe, caramel, marzipan, sherbet,
sherry (херес), syrup;
- география и путешествия: barbary, kibitka, sahara, typhoon;
- математика: algebra, cipher, цифры 1, 2..
-медисина: elixir, soda;
-музыка: guitar, lute, tambourine;
Слайд 32географические названия, имена собственные, титулы:
Arab, Bedouin, Brazil, Cairo, Emir,
Gibraltar, Kabule, Mahomet, Mecca,
Morocco, Sahara, Saracen, Sheikh,
Sudan, Trafalgar;
религия:
Allah, caliph, darwish,
fakir, imam, Islam, Koran, minaret,
Moslem (мусульманин), mosque (мечеть),
mulla, mussulman, Ramadan, Shaitan,
talisman;
-другие слова:
felluca, almanac, amulet,
cheque, harem, kaif, kalian, khan,
masquerade, mattress, ottoman,
racket (for games), risk, calibre.
Слайд 33 Заимствования из немецкого
языка
в сфере геологии, минералогии, горного дела: calcite, cobalt, zink,
quarz, wolfram, nickel;
- в сфере биологии: biology, plankton;
- в сфере химии: aspirin, polymer, saccharine, titanium, uranium;
- в сфере физики, математики, астрономии: function, monad, satellite;
- в сфере искусства: music, saxophone;
другие слова: (частично ассимилировавшиеся) blitz, homeopathy;
lagerbeer (вид светлого пива), vermouth, marzipan, waltz, lobby,
iceberg, kindergarten, rucksack, schnaps;
- слова, обозначающие социальные, политические, философские концепции:
objective, subjective, determinism, intuition, idea, form, dialectics;
слова, обозначающие фашистский режим:
wehrmaht, blitzkrieg, luftwaffe, bunker, gestapo, nazi.
Заимствования из русского языка
-sable - соболь.
- географические имена: steppe, taiga, tundra;
- названия животных и рыб: mammoth, suslik, borzoi, beluga, starlet;
слова, связанные с повседневной жизнью, названия транспортных средств:
balalaika, vodka, koumiss, kvass, troika, tarantass, droshky;
меры и деньги: pood, sagene, verst, arshin, rouble, copeck;
историзмы, отражающие политическую и повседневную жизнь
России: czar, tsarina, tsarevitch, boyars, cossak, pogrom, zemstvo,
ukaz, uyezd, volost, duma;
в 19 веке в период роста демократического освободительного движения : narodnic, nihilist, decembrist, intelligentsia;
слова из научной и культурной сфер: chernozem, peredvizhnaya
exhibition;
период после Октябрьской революции и СССР:
Soviet, bolshevik, “the Pravda”, sputnik, pyatiletka, Komsomol, artel, sovkhos, kolkhos, self-criticism, partisan, pioneer, cadres, brigadier, Soviet Union, Stakhanovite movement.
Слайд 35 Заимствования из индийского, китайского,
японского и других языков
из индийского: bandana, cashmere, jute, bungalow, jungle, khaki, nirvana,
rajah, rupee, shampoo;
- из малазийского: bamboo, gong, gutta-percha, orang-outang;
- из китайского: ginseng (life-root), bonze;
- из японского: geisha, hara-kiri, riksha, jiu-jitsu, kimono, samurai;
- из австралийского: boomerang, kangaroo;
- из полинезийского: tattoo, taboo;
- из африканского: baobab, chimpanzee, gnu, gorilla, guinea;
- из египетского: pyramid;
из языка северно-американских индейцев: moccasin, opossum, raccoon (енот), skunk (скунс), squaw (скво), tomahawk (томагавк), wigwam.
Слайд 36Заимствования из еврейского языка
amen,
cabala,
cinnamon (корица),
gehenna,
Jew
(иудей),
jubilee,
leviathan,
manna,
Messiah,
Pharisee,
Rabbi,
Sabbath (суббота, шабат (священный день отдохновения у иудеев)),
Talmud.