Особенности перевода судебного дискурса, на материале англоязычных художественных фильмов презентация

Дискурс - это это сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, целый ряд нелингвистических факторов (цели участников коммуникативного акта, их оценка ситуации, самооценка, установка и др.)

Слайд 1Особенности перевода судебного дискурса
(на материале англоязычных художественных фильмов)


Слайд 2Дискурс - это
это сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, целый ряд

нелингвистических факторов (цели участников коммуникативного акта, их оценка ситуации, самооценка, установка и др.)


Слайд 3Судебный дискурс - это
разновидность юридического дискурса, под ним понимается диалогическое общение

в рамках судебного заседания

Слайд 4Лексика судебного дискурса
Юридическая терминология
Общеупотребительная лексика
Специальная неюридическая лексика
Деловая лексика
Разговорная лексика
Жаргонная лексика и

вульгаризмы

Слайд 5 Для юридической терминологии в англо-американской правовой системе характерны:
Прямые латинские заимствования

(mens rea - виновная воля)
Опосредованные латинские заимствования из французского языка (carte blanche - свобода действий)
Кальки из латинского языка (facts of crime – corpus delicti- состав преступления)
Термины-интернационализмы греко-латинского происхождения (precedent прецедент)

Слайд 6Способы перевода терминов в судебном дискурсе
Калькирование (cross examination - перекрёстный допрос)
Описательный

перевод (sidebar - беседа между судьёй и адвокатами )
Перевод словосочетанием (testimony - свидетельское показание)
Транскрипция/ транслитерация (abandon - абандон)
Калькирование + транслитерация (insider trading - инсайдерская торговля)
Транслитерация + описательный перевод (defamation = диффамация (разглашение позорящих другое лицо правдивых сведений)

Слайд 7Перевод юридической терминологии в художественных фильмах
Анализ перевода судебной лексики и содержащейся

в ней юридической терминологии показал, что:
В 57 % случаев был подобран эквивалентный перевод
32 % - точный перевод (калька)
6 % - неэквивалентный перевод
5 % - нулевой перевод

Слайд 8Спасибо за внимание!


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика