Презентация на тему Международные правила предупреждения столкновений судов (МППСС)

Презентация на тему Международные правила предупреждения столкновений судов (МППСС), предмет презентации: Юриспруденция. Этот материал содержит 42 слайдов. Красочные слайды и илюстрации помогут Вам заинтересовать свою аудиторию. Для просмотра воспользуйтесь проигрывателем, если материал оказался полезным для Вас - поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте наш сайт презентаций ThePresentation.ru в закладки!

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1
Текст слайда:


Explain the term “restricted visibility”


Слайд 2
Текст слайда:


любое состояние, в котором видимость ограничена туманом, дымкой, падающим снегом, сильным ливнем


Слайд 3
Текст слайда:


any condition in which visibility is restricted by fog, mist, falling snow, heavy rainstorms, etc.


Слайд 4
Текст слайда:


Explain the term “vessel restricted in the ability to manoeuvre”


Слайд 5
Текст слайда:


Судно, ограниченное в способности маневрировать – это судно, которое из-за характера своей работы не способно маневрировать, как этого требуют правила, и, следовательно, не способно держаться подальше от пути другого судна


Слайд 6
Текст слайда:


a vessel which from the nature of her work is restricted in her ability to manoeuvre as required by rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel


Слайд 7
Текст слайда:


Explain the term “underway”


Слайд 8
Текст слайда:


На ходу значит
не на якоре
не на мели
не ошвартовано


Слайд 9
Текст слайда:


Underway means
-not at anchor
-not aground
-not made fast to the shore


Слайд 10
Текст слайда:


Explain Rule 5.


Слайд 11
Текст слайда:


Rule 5 Наблюдение
Каждое судно должно все время вести надлежащее наблюдение визуально, слухом и другими доступными средствами в преобладающих обстоятельствах и условиях, чтобы полностью оценивать ситуацию и риск столкновения.


Слайд 12
Текст слайда:


Rule 5
Every vessel shall at all times maintain a proper look-out by sight and hearing and by all available means to make a full appraisal of the situation and of the risk of collision.


Слайд 13
Текст слайда:


A proper look-out, is both ahead and astern, and is not limited to collision avoidance, but includes keeping a lookout for other vessels that may be in difficulty.
A ‘full appraisal of the situation’ means that you must be fully aware of what is going on in and around your ship at all times. When using VHF for this purpose (appraisal of risk of collision) it is of paramount importance to use correct identification of the other vessel. Making a call to ‘Ship on my port bow’ is definitely unprofessional and open to misinterpretation.


Слайд 14
Текст слайда:


Rule 6
Каждое судно должно все время 1) следовать с безопасной скоростью, 2) должно предпринимать надлежащие и эффективные действия для предотвращения столкновения, 3) должно быть остановлено в пределах соответствующего расстояния ℙℂ&C.
Факторы для определения безопасной скорости всеми судами – это
состояние видимости, состояние ветра, моря, течения, близость навигационных опасностей, ночью – наличие фона освещения
маневренность судна, «тормозной путь», поворотная способность и соотношение осадки с глубиной.
плотность движения (включая рыболовецкие суда и любые другие суда)
Факторы для определения безопасной скорости судами с действующим радаром – это
технические характеристики, эффективность и ограничение радарного оборудования
ограничения, накладываемые шкалой дальности
эффект состояния моря, погоды и других источников влияния на радарное оборудование
возможность, что малые суда, лед и другие плавающие объекты могут быть не обнаружены радаром
количество, местоположение и перемещение судов, обнаруженных радаром
более точная оценка видимости, когда мы используем радар для определения расстояния между судами поблизости.


Слайд 15
Текст слайда:


Каждое судно должно все время 1) следовать с безопасной скоростью, 2) должно предпринимать надлежащие и эффективные действия для предотвращения столкновения, 3) должно быть остановлено в пределах соответствующего расстояния в преобладающих обстоятельствах и условиях.


Слайд 16
Текст слайда:


Rule 6
Every vessel shall at all times proceed at a safe speed, shall take proper and effective action to avoid collision and shall be stopped within a distance appropriate in the prevailing circumstances and conditions.


Слайд 17
Текст слайда:


Факторы для определения безопасной скорости всеми судами – это
состояние видимости, состояние ветра, моря, течения, близость навигационных опасностей, ночью – наличие фона освещения
маневренность судна, «тормозной путь», поворотная способность и соотношение осадки с глубиной.
плотность движения (включая рыболовецкие суда и любые другие суда)


Слайд 18
Текст слайда:


The factors to determine a safe speed by all vessels are:
the state of visibility, wind, sea and current, the proximity of navigational hazards and at night the presence of background light
the manoeuvrability of the vessel,  stopping distance, turning ability and relation of the draft to the depth of water
the traffic density including concentrations of fishing vessels or any other vessels.



Слайд 19
Текст слайда:


Факторы для определения безопасной скорости судами с действующим радаром – это
технические характеристики, эффективность и ограничение радарного оборудования
ограничения, накладываемые шкалой дальности
эффект состояния моря, погоды и других источников влияния на радарное оборудование
возможность, что малые суда, лед и другие плавающие объекты могут быть не обнаружены радаром
количество, местоположение и перемещение судов, обнаруженных радаром
более точная оценка видимости, когда мы используем радар для определения расстояния между судами поблизости.


Слайд 20
Текст слайда:


Additional factors to determine a safe speed by vessels equipped with operational radar are:
the characteristics, efficiency and limitations of the radar equipment;
any constraints imposed by the radar range scale in use;
the effect of the sea state, weather and other sources of interference on radar detection;
the possibility that small vessels, ice and other floating objects may not be detected by radar at an adequate range;
the number, location and movement of vessels detected by radar;
the more exact assessment of the visibility when we use the radar to determine the distance between vessels in the vicinity.


Слайд 21
Текст слайда:


Rule 7 Риск столкновения
a) Каждое судно будет всегда определять, существует ли риск столкновения. Если имеются любые сомнения, такой риск считается существующим.
b) Если радарное оборудование установлено и действует, мы должны использовать его соответствующим образом, чтобы определять объекты.
c) Мы не должны делать предположения на основе обрывочной информации, особенно обрывочной информации с радара.
d) (1) Риск столкновения существует, если пеленг приближающегося судна (значительно) не изменяется
(2) Риск столкновения может существовать при приближении к большому судну или буксиру или при сближении судов на малое расстояние.


Слайд 22
Текст слайда:


Rule 7. Risk of collision
a) Every vessel shall at all times determine if risk of collision exists. If there is any doubt such risk shall be deemed to exist.
(b)  If radar equipment is fitted and operational, we shall properly use it to detect objects.
(c)  We shall not make assumptions on the basis of scanty information, especially scanty radar information.
(d)  (1)  Risk of collision exists, if the compass bearing of an approaching vessel does not appreciably change.
(2) Risk of collision may exist when approaching a very large vessel or a tow and when approaching a vessel at a close range


Слайд 23
Текст слайда:


Rule 5 Наблюдение
Каждое судно должно все время вести надлежащее наблюдение визуально, слухом и другими доступными средствами в преобладающих обстоятельствах и условиях, чтобы полностью оценивать ситуацию и риск столкновения.


Слайд 24
Текст слайда:


Rule 6
Каждое судно должно все время 1) следовать с безопасной скоростью, 2) должно предпринимать надлежащие и эффективные действия для предотвращения столкновения, 3) должно быть остановлено в пределах соответствующего расстояния ℙℂ&C.
Факторы для определения безопасной скорости всеми судами – это
состояние видимости, состояние ветра, моря, течения, близость навигационных опасностей, ночью – наличие фона освещения
маневренность судна, «тормозной путь», поворотная способность и соотношение осадки с глубиной.
плотность движения (включая рыболовецкие суда и любые другие суда)
Факторы для определения безопасной скорости судами с действующим радаром – это
технические характеристики, эффективность и ограничение радарного оборудования
ограничения, накладываемые шкалой дальности
эффект состояния моря, погоды и других источников влияния на радарное оборудование
возможность, что малые суда, лед и другие плавающие объекты могут быть не обнаружены радаром
количество, местоположение и перемещение судов, обнаруженных радаром
более точная оценка видимости, когда мы используем радар для определения расстояния между судами поблизости.


Слайд 25
Текст слайда:


Rule 7 Риск столкновения
a) Каждое судно будет всегда определять, существует ли риск столкновения. Если имеются любые сомнения, такой риск считается существующим.
b) Если радарное оборудование установлено и действует, мы должны использовать его соответствующим образом, чтобы определять объекты.
c) Мы не должны делать предположения на основе обрывочной информации, особенно обрывочной информации с радара.
d) (1) Риск столкновения существует, если пеленг приближающегося судна значительно не изменяется
(2) Риск столкновения может существовать при приближении к большому судну или буксиру или при сближении судов на малое расстояние.


Слайд 26
Текст слайда:


Rule 8 Действие для избегания столкновения
а) Мы должны предпринимать любые действия, чтобы избежать столкновения, в соответствии с Правилами этой Части. Действие должно быть положительным, сделанным своевременно и с должным учетом соблюдения хорошей морской практики.
b) Любое изменение курса и скорости, чтобы избежать столкновения, должно быть достаточно большим, чтобы быть явно очевидным / четким / понятным для другого судна. Малые изменения курса и скорости должны избегаться.
c) Изменение курса может быть самым эффективным действием, чтобы избежать ситуации сближения или столкновение, если водного пространства достаточно.


Слайд 27
Текст слайда:


Rule 8. Action to Avoid Collision
(a)    We shall take any action to avoid collision in accordance with the Rules of this Part. Such action shall, be positive, made in ample time and with due regard to the observance of good seamanship.
(b)     Any alteration of course and/or speed to avoid collision shall,  be large enough to be clear / understandable / readily apparent to another vessel; small alterations of course and/or speed should be avoided.
(c)      If the sea room is sufficient, alteration of course may be the most effective action to avoid a close quarters situation or collision.


Слайд 28
Текст слайда:


d) Действия по избеганию столкновения с другим судном должны привести к результату в расхождении на безопасном расстоянии. Мы проверяем эффективность действия до тех пор, пока другое судно не будет окончательно позади и пройдено.
e) Если необходимо больше времени, чтобы оценить ситуацию, судно должно снизить скорость или остановиться, или дать задний ход.
f) (1) Судно не должно затруднять движение другого судна и должно предпринимать заблаговременные действия для безопасного прохождения другого судна.
(2) Судно, обязанное не затруднять прохождение другого судна, должно полностью учитывать действие, которое может потребоваться Правилами этой Части.
(3) Судно, идущее своим курсом, должно подчиняться Правилам этой Части, когда два судна сближаются друг с другом так, что появляется риск столкновения.


Слайд 29
Текст слайда:


(d)     Action to avoid collision with another vessel shall result in passing at a safe distance.  We shall check the effectiveness of the action until the other vessel is finally past and clear.
(e)     If more time to assess the situation is necessary, a vessel shall reduce her speed, or stop, or reverse by means of propulsion.
(f)     (1)       A vessel shall not impede the passage of another vessel and shall take an early action for the safe passage of the other vessel.
(2)        A vessel required not to impede the passage of another vessel shall have full regard to the action which may be required by the Rules of this Part.
(3)       A stand-on vessel shall comply with the Rules of this Part when the two vessels are approaching one another so as to involve risk of collision.


Слайд 30
Текст слайда:


Rule 8 Действие для избегания столкновения
а) Мы должны предпринимать любые действия, чтобы избежать столкновения, в соответствии с Правилами этой Части. Действие должно быть положительным, сделанным своевременно и с должным учетом соблюдения хорошей морской практики.
b) Любое изменение курса и скорости, чтобы избежать столкновения, должно быть достаточно большим, чтобы быть явно очевидным / четким / понятным для другого судна. Малые изменения курса и скорости должны избегаться.
c) Изменение курса может быть самым эффективным действием, чтобы избежать ситуации сближения или столкновение, если водного пространства достаточно.


Слайд 31
Текст слайда:


d) Действия по избеганию столкновения с другим судном должны привести к результату в расхождении на безопасном расстоянии. Мы проверяем эффективность действия до тех пор, пока другое судно не будет окончательно позади и пройдено.
e) Если необходимо больше времени, чтобы оценить ситуацию, судно должно снизить скорость или остановиться, или дать задний ход.
f) (1) Судно не должно затруднять движение другого судна и должно предпринимать заблаговременные действия для безопасного прохождения другого судна.
(2) Судно, обязанное не затруднять прохождение другого судна, должно полностью учитывать действие, которое может потребоваться Правилами этой Части.
(3) Судно, идущее своим курсом, должно подчиняться Правилам этой Части, когда два судна сближаются друг с другом так, что появляется риск столкновения.


Слайд 32
Текст слайда:


Rule 5 Наблюдение
Каждое судно должно все время вести надлежащее наблюдение визуально, слухом и другими доступными средствами в преобладающих обстоятельствах и условиях, чтобы полностью оценивать ситуацию и риск столкновения.


Слайд 33
Текст слайда:


Rule 6
Каждое судно должно все время 1) следовать с безопасной скоростью, 2) должно предпринимать надлежащие и эффективные действия для предотвращения столкновения, 3) должно быть остановлено в пределах соответствующего расстояния ℙℂ&C.
Факторы для определения безопасной скорости всеми судами – это
состояние видимости, состояние ветра, моря, течения, близость навигационных опасностей, ночью – наличие фона освещения
маневренность судна, «тормозной путь», поворотная способность и соотношение осадки с глубиной.
плотность движения (включая рыболовецкие суда и любые другие суда)


Слайд 34
Текст слайда:



Факторы для определения безопасной скорости судами с действующим радаром – это
технические характеристики, эффективность и ограничение радарного оборудования
граничения, накладываемые шкалой дальности
эффект состояния моря, погоды и других источников влияния на радарное оборудование
возможность, что малые суда, лед и другие плавающие объекты могут быть не обнаружены радаром
количество, местоположение и перемещение судов, обнаруженных радаром
более точная оценка видимости, когда мы используем радар для определения расстояния между судами поблизости.


Слайд 35
Текст слайда:


Rule 7 Риск столкновения
a) Каждое судно будет всегда определять, существует ли риск столкновения. Если имеются любые сомнения, такой риск считается существующим.
b) Если радарное оборудование установлено и действует, мы должны использовать его соответствующим образом, чтобы определять объекты.
c) Мы не должны делать предположения на основе обрывочной информации, особенно обрывочной информации с радара.
d) (1) Риск столкновения существует, если пеленг приближающегося судна значительно не изменяется
(2) Риск столкновения может существовать при приближении к большому судну или буксиру или при сближении судов на малое расстояние.


Слайд 36
Текст слайда:


Rule 8 Действие для избегания столкновения
а) Мы должны предпринимать любые действия, чтобы избежать столкновения, в соответствии с Правилами этой Части. Действие должно быть положительным, сделанным своевременно и с должным учетом соблюдения хорошей морской практики.
b) Любое изменение курса и скорости, чтобы избежать столкновения, должно быть достаточно большим, чтобы быть явно очевидным / четким / понятным для другого судна. Малые изменения курса и скорости должны избегаться.
c) Изменение курса может быть самым эффективным действием, чтобы избежать ситуации сближения или столкновение, если водного пространства достаточно.


Слайд 37
Текст слайда:


d) Действия по избеганию столкновения с другим судном должны привести к результату в расхождении на безопасном расстоянии. Мы проверяем эффективность действия до тех пор, пока другое судно не будет окончательно позади и пройдено.
e) Если необходимо больше времени, чтобы оценить ситуацию, судно должно снизить скорость или остановиться, или дать задний ход.
f) (1) Судно не должно затруднять движение другого судна и должно предпринимать заблаговременные действия для безопасного прохождения другого судна.
(2) Судно, обязанное не затруднять прохождение другого судна, должно полностью учитывать действие, которое может потребоваться Правилами этой Части.
(3) Судно, идущее своим курсом, должно подчиняться Правилам этой Части, когда два судна сближаются друг с другом так, что появляется риск столкновения.


Слайд 38
Текст слайда:


Правило 9 Узкие каналы
a) Cудно в узком канале или фарватере должно придерживаться настолько близко к внешней границе канала или фарватера по своему правому борту, насколько это безопасно и практично.
b) с) Судно менее 20 метров в длину, парусное судно или судно, занятое ловом рыбы, не должно затруднять прохождение судна, которое может безопасно идти только в пределах узкого канала или фарватера.
d) Судно не должно пересекать узкий канал или фарватер, если это действие затрудняет прохождение судна, которое может безопасно идти только в пределах узкого канала или фарватера. Это (последнее) судно может использовать пять коротких и быстрых звуков свистком, дополненные, если необходимо, пятью короткими и быстрыми проблесками, если сомневается в намерениях пересекающего судна.


Слайд 39
Текст слайда:


Rule 9 Narrow channels
(a)     A vessel in a narrow channel or fairway shall keep as near to the outer limit of the channel or fairway on her starboard side as is safe and practicable.
(b)  (c)   A vessel of less than 20 metres in length or a sailing vessel or a vessel engaged in fishing shall not impede the passage of a vessel which can safely navigate only within a narrow channel or fairway.
(d)     A vessel shall not cross a narrow channel or fairway if this action impedes the passage of a vessel which can safely navigate only within such channel or fairway. The latter vessel may use five short and rapid blasts on the whistle supplemented if necessary by five short and rapid flashes if in doubt as to the intention of the crossing vessel.


Слайд 40
Текст слайда:


e) (1) В узком канале или фарватере обгон может происходить, только если безопасное прохождение возможно. Судно, намеревающееся обогнать, должно дать 2 длинных 1 короткий, чтобы обогнать по правому борту, 2 длинных 2 коротких, чтобы обогнать по левому борту. Если судно соглашается с обгоном, оно дожно дать 1 длинный 1 короткий 1 длинный 1 короткий и долино предпринять шаги, чтобы позволить безопасное расхождение. Если в сомнении, оно может дать п’ять коротких и бустрых звуков свистком.
(2) !!! Это правило не освобождает обгоняющее судно от выполнения требований Правила 13 Обгон
f) Судно, приближающееся к изгибу или к зоне, где другие суда могут быть не видны из-за препятствия, должно следовать с осторожностью и должно подавать один длинный звук. Если другое судно слышит этот сигнал, оно должно тоже ответить одним длинным.
g) Любое судно должно, если позволяют обстоятельства, избегать постановки на якорь в узком канале или фарватере.


Слайд 41
Текст слайда:


(e)    (1)       In a narrow channel or fairway overtaking can take place only if safe passing is possible. The vessel intending to overtake shall sound 2 long 1 short to overtake Starboard side and 2 long 2 short to overtake port side.  If the vessel agrees to be overtaken, she shall sound 1 long 1 short 1 long 1 short  and shall take steps to permit safe passing.  If in doubt she may sound five short and rapid blasts on the whistle.
(2)  This Rule does not relieve the overtaking vessel of her obligation under Rule 13 Overtaking.
(f)  A vessel nearing a bend or an area of a narrow channel or fairway where other vessels may be obscured by an intervening obstruction shall navigate with particular caution and shall sound 1 long blast. If another vessel hears this sound, she shall also answer with 1 prolonged blast.
(g)     Any vessel shall, if the circumstances of the case admit, avoid anchoring in a narrow channel.


Слайд 42
Текст слайда:




Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика