Устойчивые сочетания с союзными и вводными словами, которые строятся через конструкцию dığı/acağı. Турецкий язык презентация

Сегодня мы начнем разбирать устойчивые сочетания с союзными и вводными словами, которые строятся через конструкцию dığı/acağı. Их в турецком языке довольно много. Какие-то употребляются очень часто, какие-то можно больше отнести к

Слайд 1Дополнительный урок № 19
Устойчивые конструкции
с формами dığı/acağı


Слайд 2Сегодня мы начнем разбирать устойчивые сочетания с союзными и вводными словами,

которые строятся через конструкцию dığı/acağı. Их в турецком языке довольно много. Какие-то употребляются очень часто, какие-то можно больше отнести к литературным оборотам, но несомненно все они украсят нашу речь и позволят строить сложные развернутые предложения.

Слайд 3Все конструкции типа «dığı/acağı» мы будем воспринимать в виде формул, которые

раскладываются в зависимости от лица, о котором пойдет речь.
Берем основу глагола, отрицательную или положительную, прибавляем к ней показатель прошедшего времени в форме «dık» и закрываем конструкцию необходимым притяжательным аффиксом, ну и завершаем все это необходимым вспомогательным словом.
Важно запомнить, что подлежащее в некоторых конструкциях может стоять в нулевом падеже, а в некоторых в родительном – путать их не стоит.


Слайд 41. «Dığı halde» – «несмотря на», «хотя»
В данной конструкции подлежащее ставим

в нулевой падеж, и поскольку оформление глагола идет по типичной формуле, можем сразу переходить к примерам.
Şubatta buralarda hava çok soğuk olmadığı halde ben kalın montumu giydim.
Не смотря на то, что здесь в феврале погода не очень холодная, я все равно надела теплую куртку.
Neden hasta olduğun halde işe gittin?
Почему ты несмотря на то, что ты болен ты поехал на работу.



Слайд 5Ben o kadar düşündüğüm halde doğru cevabı bulamadım.
Не смотря на

то, что я долго думала, я не нашла правильного ответа.
O eve çok geç geldiği halde ışıklar evde hala yanıyordu.
Не смотря на то, что она пришла поздно, в доме все еще орел свет.

Слайд 62. Dığına rağmen (karşın) – «не смотря на», «хотя»
Данная конструкция абсолютно

синонимична конструкции № 1, которую мы только что рассмотрели. То есть, мы можем употреблять ту их них, которая нам больше нравиться. Однако внимательные студенты вспомнят, что форму со словами «rağmen/karşı » мы задействовали с вами с уроке № 45, где разбирали конструкции с усеченным инфинитивом. Если кто забыл, советую вернуться и посмотреть, так как усеченная версия употребляется в живой речи гораздо чаще.

Слайд 7Что касается оформления формулы № 2 – то ее отличает несколько

важных моментов – Подлежащее стоит в родительном падеже, а к форме dığı необходимо добавить дательный падеж.
Şubatta buralarda havanın çok soğuk olmadığına rağmen kalın montumu giydim.
Не смотря на то, что здесь в феврале погода не очень холодная, я все равно надела теплую куртку.
Neden hasta olduğuna rağmen işe gittin?
Почему ты несмотря на то, что ты болен ты поехал на работу
и тд.

Слайд 83. Dığı gibi - «как», «согласно», «судя по»
В данной конструкции ставим

подлежащее в родительный падеж.
Будем употреблять ее в таких словосочетаниях как: «как я узнала, как мне сказали, как мне известно, как сообщают и тд»
Gazetlerin yazdığı gibi Trump Salı günü Türkiye’ye gelecek.
Как пишут газеты, Трамп во вторник приедет в Турцию.
Herşey senin düşündün gibi değil.
Все не так, как ты думаешь.

Слайд 9Senin bildiğin gibi yarın Bodruma gidiyorum.
Как тебе известно, завтра я

еду в Бодрум.
Gördüğünüz gibi sağlığım yerinde.
Как вы видите, здоровье мое в порядке.
Эта же конструкция может придать предложению сравнительный оттенок, или показать способ действия, и будет отвечать на вопросы «как?», «каким образом?».
Например:
Bildiğiniz gibi yapın.
Делайте (так), как умеете.

Слайд 104. Dığına göre – «судя по тому», «что», «по»
И снова по

большому счету формула № 4 почти ничем не отличается по смыслу от предыдущей формулы № 3. В плане построения стоить обратить внимание на промежуточную букву «n» после нашей основной формулы и дательный падеж идущий за ней. Подлежащее строго ставим в родительный падеж.
Переводим как «в соответствии с тем, что», «судя по», или просто «по».

Слайд 11Gazetelerin yazdığına göre ekonomik kriz azalmaya başlıyor.
Согласно газетам, экономический кризис

в стране начинает снижаться.
Çocuğuna gerçek bir poni satın aldığına göre çok zengin olmalılar .
Cудя по тому, что они купили ребенку настоящего пони, они должны быть очень богаты.
Часто такая конструкция получает причинно-следственное значение и переводиться на русский язык не только сочетанием: «судя по тому, что», но и различными вариантами типа:
«раз», «раз уж», «поскольку»,

Слайд 12Öğretmen koridorda gezdiğine göre ders hala başlamadı.
Поскольку (раз),(судя по тому,

что) учитель ходит по коридору урок еще не начался.
Если дательный падеж со словом «göre» присоединять к местоимению, то мы получим мнение конкретного субъекта.
Bana göre – по мне, согласно моему мнению.
Bana göre bu elbise sana hiç yakışmadı.
(как) По мне, так это платье тебе абсолютно не идет.


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика