Создание ядра экспертной системы презентация

Формирование ядра экспертной системы. 2. Редактирование базы знаний letter*.kb Вопросы

Слайд 1Создание ядра экспертной системы
Лабораторное занятие № 14


Слайд 2Формирование ядра экспертной системы. 2. Редактирование базы знаний letter*.kb
Вопросы


Слайд 3Методические указания
В данной лабораторной работе необходимо собрать в единый комплекс

все элементы экспертной системы созданные на предыдущих занятиях.

Слайд 4Формирование ядра экспертной системы
Задание № 1


Слайд 5Указания к работе
Используя модули созданные на лабораторных занятиях №

11, № 12 и № 13 создать структуру ядра экспертной системы.
Связь между модулями должна осуществляться с помощью оператора chain (смотри лабораторные занятия № 11 и 13)
При создании секций обеспечивающих взаимодействие между модулями необходимо следить за тем, чтобы названия модулей и ссылки в секциях были идентичны.
Например если название модуля (файла) Zamok.kb то ссылка zamok.kb в секции не сработает .

Слайд 6Указания к работе
Все файлы входящие в состав экспертной системы должны

быть собраны в отдельной папке «ESLZ14».
В конце лабораторного занятия эта папка должна быть заархивирована и загружена на личный сайт студентки (студента).

Слайд 7Алгоритм работы ЭС
Работа экспертной системы должна начинаться с запуска модуля zаmok.kb
После

входного опроса проведенного в этом модуле, работа продолжается в модуле experts.kb.
Из модуля experts.kb пользовать по выбору должен переходить либо в базу «Словарь», либо в базу «Тексты».
Структура приведена на следующем слайде.

Слайд 8Структура ядра экспертной системы
experts.kb

end.kb
zamokb
lit.kb
text1.txt

text1.txt
text1.txt
text1.txt
База «Словарь»
База «Тексты»
База рисунки
ESTA


Слайд 9Редактирование базы знаний letter*.kb
Задание № 2


Слайд 10Указания к работе
Этот этап является продолжением работы по созданию словаря.
Технология создания

словаря описана в лабораторной работе № 13.
В данной работе необходимо продолжить наполнение созданной ранее базы letter*.kb словами с неоднозначным переводом.

Слайд 11Указания к работе
Необходимо обратить внимание на то, что для работы с

данными словами необходимо использовать параметры типа boolean.
При этом должен быть организован диалог, в ходе которого пользователю должен быть предложен единственный вариант правильного перевода – данного слова.

Слайд 12Указания к работе
Для этого необходимо смоделировать диалог между системой и пользователем,

при котором пользователь на наводящие вопросы системы может отвечать только да или нет.
Рекомендуется определить на начальном этапе, к каким предметным областям относятся варианты перевода данного слова.
При необходимости можно использовать в качестве вспомогательного материала графические изображения.

Слайд 13Указания к работе
При использовании названий параметров и секций желательно применять следующие

правила:
В названии первой секции использовать само слово (например cluster).
В названии последующих секция добавлять в конце соответствующую цифру и букву s (например cluster1s, cluster2s и т.д.)
В названии параметров добавлять в конце соответствующую цифру и букву p (например cluster1p, cluster2p и т.д.)

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика