Сослагательное наклонение (турецкий язык, урок №25, часть 1) презентация

сослагательное и условное наклонения с конструкцией sa/se По-русски за сослагательное наклонение отвечает частичка «бы», которой как известно, много не бывает☺ 1) Я бы пошла бы туда бы… - ставь ее

Слайд 1Турецкий язык урок №25 сослагательное наклонение часть 1


Слайд 2сослагательное и условное наклонения с конструкцией sa/se
По-русски за сослагательное наклонение

отвечает частичка «бы», которой как известно, много не бывает☺
1) Я бы пошла бы туда бы… - ставь ее сколько хочешь.
Условное наклонение строиться с помощью слова «если»
2) Если я туда пойду, то…
А условно-сослагательное наклонение задействует и то и другое:
3) Если бы я туда пошла бы, то…
Вот и мы сегодня будем разбираться с этими хитросплетениями только не по-русски, а по-турецки. Для всех трех типов конструкцией нам понадобиться, как вы уже догадались частичка «sa/se» по гармонии гласных на 2.

Слайд 3Чистая частичка sa – сослагательное наклонение «вот бы»

В сегодняшнем уроке мы

рассмотрим только первый пункт – сослагательное наклонение. В нем используется чистая частица «sa/se». Чистой мы ее называем потому, что она крепиться сразу к основе глагола и не требует никаких времен.
Спрягается такое наклонение с помощью аффиксов второй группы – то есть тех, что мы используем в простом прошедшем времени. К примеру возьмем глаголы «приходить» и «читать».
Ben gelsem Ben okusam
Sen geksen Sen okusan
O gelse O okusa
Biz gelsek Biz okusak
Siz gelseniz Siz okusanız
Onlar gelseler Оnlar okusalar
Желательно-условным это наклонение мы зовем потому, что по сути это пожелания на пустом месте.

Слайд 4Мы хотим чего-то на данный момент или в будущем, но от

нас ничего не зависит, мало того, желаемое скорее всего и не осуществиться. Часто такие предложений сопровождаются восклицанием «Ah!» и модальным словом «кеşke» - «вот бы».
Чтобы разобраться со всем окончательно перейдем к примерам:
Эх вот бы дождь закончился! Аh keşke yağmur dursa!
Эх, вот бы мне похудеть! Ah keşke zayıflasam!
Эх вот бы тебе выучить японский язык! Ah keşke japonca öğrensen! И так далее.
С виду довольно бесполезная форма имеет и более практичные значения.
Значение первое. В сочетаниями с вопросами «оlur mu?» и «olmaz mı?»
Это наклонение передает вежливую просьбу.

Слайд 5Вы скажете: «погодите! Для вежливости то у нас есть вежливое время

на «ır», а еще модальная конструкция «abil+ir». Куда еще вежливее?!» На самом деле это синонимы. Можно использовать уже известные нам конструкции, а можно выучить новые. Предложения с частичкой sa/se + «olur mu?» или «olmaz mı?» будут переводиться как «можно ли мне » или «нельзя ли мне» сделать то-то. Причем, обратите внимание, что в обоих вариантах смысл предложения не поменяется зададим мы вопрос через «olur» или через «olmaz».
Ben kalsam olur mu? – а можно мне остаться?
Ben kalsam olmaz mı? – а нельзя ли мне остаться?
Oraya gitsek olur mu? – можно нам туда пойти?
Oraya gitsek olmaz mı? – нельзя ли нам туда пойти?


Слайд 6
Вторая полезная функция применения чистой частички «sa/se» это использование ее в

роли вежливого приказа.
Мы помним, что повелительное наклонение всегда очень категорично и звучит по-турецки довольно грубо – «Дай!» «Молчи!» «Уйди!» и тд., и слово «пожалуйста» ситуацию никак не смягчает. Сразу переходить на вежливые просьбы – типа «не мог бы ты принести», «не соизволил бы ты помочь» мы тоже не хотим, так как человек, с котором мы разговариваем наш сверстник или довольно близкий человек или просто мы общаемся на равных. То, что мы говорим по-русски в повелительном наклонении со словом «пожалуйста» (дай пожалуйста, принеси пожалуйста) как раз и переводиться нашей формой «sa/se». Только выглядит она в таких случаях немного специфично. В стародавние времена такие просьбы часто употребляли с междометиями «a» и «e»
Yapsan... a! – сделай пожалуйста, а?
Gelseniz... e! – подойдите пожалуйста, а?
И так они часто употреблялись, что срослись с самой частицей и превратились в «sana»/«sene»; «sanıza»/ «senize»

Слайд 7Подведем итог – раз это хоть и вежливый, но приказ, то

обращаемся мы будем к собеседнику на прямую, значит эту систему можно использовать только для «ты» «sana» / «sene» и «вы» «sanıza»/ «senize».
Порой приказ настолько вежливый, что превращается в ненавязчивый совет. Перевод мы выбираем согласно ситуации и контексту.
(Sen)Şu kitabı versene! – Дай пожалуйста вон ту книгу.
(Sen) biraz gezsene – iyi olur. – Прогулялся бы ты немного – тебе на пользу пойдет (хорошо будет)
Siz göstersenize! – Покажите пожалуйста!
Girsenize! – Входите пожалуйста! Входите же!
Но и это еще не все функции нашей чистой частички.
С ее помощью мы можем задать вопрос и самому себе.




Слайд 8Частичка «sa/se» обращенная к 1 л.ед.ч. (я) и 1 л.мн.ч. (мы)

употребляемая с вопросительной частичкой mı или вопросительными словами отображает оттенок нерешительности, колебания или сомнения относительно собственных действий.
Ah şimdi ne yapsak? Evimize mı gitsek yoksa işe mi dönsek?
Ах что же нам теперь делать? Идти домой или вернуться на работу?
Bana para çok lazım! Kredi mi alsam yoksa arabamı mı satsam?
Мне очень нужны деньги. Что же делать – взять кредит или продать машину?
На этом история про чистую частичку «sa/se» завершается и в следующем уроке мы переходим к ее сочетаниям с временами.

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика