Сколько раз отмерить, прежде чем отрезать? презентация

Содержание

Пословицы, поговорки, устойчивые выражения встречаются во всех сферах нашей жизни. Для того, чтобы лучше понимать язык и его носителей, нам важно знать сходства и различия между фразеологизмами родного и изучаемого языка.

Слайд 1Сколько раз отмерить, прежде чем отрезать?
Научно-исследовательская работа
Ученицы 4’’Б” класса
Богданович Лады



Слайд 2 Пословицы, поговорки, устойчивые выражения встречаются во всех сферах нашей жизни. Для

того, чтобы лучше понимать язык и его носителей, нам важно знать сходства и различия между фразеологизмами родного и изучаемого языка.

Актуальность


Слайд 3Что побудило меня к исследованию?
Русская пословица призывает нас отмерить семь раз,

прежде чем отрезать, а английская – подумать дважды. Мне стало интересно узнать, совпадает ли употребление других чисел в пословицах и поговорках, в устойчивых словосочетаниях в упомянутых языках.

Слайд 4 ЦЕЛЬ:
Выяснить, совпадает ли употребление русских и английских фразеологизмов, имеющих в

своем составе цифры.

Слайд 5ЗАДАЧИ
выяснить, что такое фразеологизмы
найти соответствия русским фразеологизмам в английском языке и

наоборот
классифицировать фразеологизмы в соответствии со степенью совпадения

Слайд 6ГИПОТЕЗА:
Употребление числительных во фразеологизмах не совпадает в английском и русском

языках.

Слайд 7
Устойчивые сочетания с полностью либо частично переносным значением.
Фразеологизмы
Можно найти во

фразеологических словарях, например, в русско-английском фразеологическом словаре Гуревич В., Дозорец Ж.


Слайд 9
С помощью словаря я находила соответствия русским фразеологизмам в английском языке

и наоборот, а затем разделила их на 3 группы.


Слайд 10 ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Полное соответствие




Частичное соответствие
Полное несовпадение


Слайд 11Важно подчеркнуть, что я рассматривала совпадения фразеологизмов с точки зрения присутствия

в их составе определенных числительных. Смысл большинства фразеологизмов действительно совпадает в русском и английском языках, однако меня привлек именно числовой аспект, имеющий свои особенности.


Слайд 12Полное соответствие

In at one ear, out at the other
В одно ухо

влетело, в другое вылетело




Слайд 13
Once is no rule
Один раз не в счёт


Слайд 14They make a pair
Два сапога - пара


Слайд 15Two heads are better than one
Four eyes see more than two
Две

головы лучше, чем одна

Слайд 16To be between two fires
Между двух огней


Слайд 17За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
If you run

after two hares you will catch neither


Слайд 18To serve two masters
Сидеть между двух стульев 


Слайд 19Smth is double–edged
Палка о двух концах


Слайд 20Two is company three is none
Третий лишний


Слайд 21Smb is smb’s cousin seven times removed
Седьмая вода на киселе


Слайд 22Частичное соответствие
Score twice before you cut once second thought is best
Семь

раз отмерь, один раз отрежь


Слайд 23To bend double
В три погибели


Слайд 24For one them is missing there is no spoiling a wedding

(свадьба)
Семеро одного не ждут


Слайд 25
Одного поля ягода
Birds of a feather

Полное несовпадение


Слайд 26Once bitten twice shy
Пуганая ворона куста боится
Обжегшись на молоке, будешь дуть

и на воду


Слайд 27You can’t back out once you’ve begin
Взявшись за гуж, не говори,

что не дюж

Слайд 28A bird in the hand is worth two in the bush
Лучше

синица в руках, чем журавль в небе

Слайд 29As easy as ABC/ It is as sure as eggs are

eggs
Как дважды два четыре

ABC

2*2=4


Слайд 30Один пирог два раза не съешь
You cannot eat your cake and

have it too


Слайд 31Как две капли воды.
Smb is the spitting image of smb


Слайд 32Наврать c три короба
Tell a pack of lies


Слайд 33
Плакать в три ручья
To weep copiously


Слайд 34В трёх шагах
To be only a few steps

С пятого на десятое
Jumping

from one thing to another

Семь бед один ответ
In for a penny in for a pound


Слайд 35Заблудиться в трёх соснах
To get confused in a very simple matter



Слайд 36Знать, как свои пять пальцев
To know smth/smb like the back of

one’s hand


Слайд 37За семь вёрст киселя хлебать
Go a long way for nothing


Слайд 38Семь пятниц на неделе As changeable as the moon


Слайд 39Семи пядей во лбу
Smb is as wise as Solomon


Слайд 40Сто очков вперёд
A cut above


Слайд 42Вывод:

Таким образом, выполнив несложные подсчеты, я выяснила, что фразеологизмы с числительными

в русском и английском языках имеют больше различий, чем сходств. Моя гипотеза подтвердилась - различий на 16% больше.


Слайд 43Список литературы:
Гуревич В., Дозорец Ж. Русско-английский фразеологический словарь. \\ Изд-во Эксмо.

– 2005.
Литвинов П. 2000 английских выражений. Техника запоминания. \\ Айрис-пресс. – 2009.


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика