Трудности перевода (исследовательская работа) презентация

Актуальность темы: В современном информационном обществе в процессе глобализации правильный перевод становится частью стоимости товара. ТНК продают и покупают кино, мультипликационные фильмы, сериалы, книги, аудиокниги, при этом не всегда учитывают гендерные

Слайд 1Трудности перевода (исследовательская работа)
Мельникова Александра Евгеньевна, 11 «Б» Руководитель: Китова Елена Ивановна




Слайд 2Актуальность темы:
В современном информационном обществе в процессе глобализации правильный перевод становится

частью стоимости товара. ТНК продают и покупают кино, мультипликационные фильмы, сериалы, книги, аудиокниги, при этом не всегда учитывают гендерные стереотипы и ассоциации в голове человека, отличающиеся друг от друга в связи с отличием систем родов в разных национальных языках. Это может повлиять на качество предлагаемой продукции(товара), уменьшить или увеличить прибыль той или иной компании.
Наряду с этим данная работа призвана помочь в понимании чужого мышления, завязанного на родовой принадлежности людей и предметов.



Слайд 3Цель работы:
Создание учебно-методического комплекса, который будет полезен в ходе подбора актеров

дубляжа для иностранных фильмов в российском прокате, для создания адресной рекламы в той или иной области и так далее.

Слайд 4Задачи работы:

Определить, как система родов влияет на ассоциативный ряд в сознании

носителя языка
Выявить причины возникновения нелогичных категорий рода в столь многих языках
Провести реальные исследования, демонстрирующие связь между изобразительным рядом и гендерными характеристиками языка.


Слайд 5Эксперимент Марии Сера. Исследовательская работа


Слайд 6Помоги в подготовке фильма, в котором оживут обычные предметы. Помоги озвучить


Слайд 7Помоги в подготовке фильма, в котором оживут обычные предметы. Помоги озвучить


Слайд 8Помоги в подготовке фильма, в котором оживут обычные предметы. Помоги озвучить


Слайд 9Эксперимент Марии Сера
Вилка –
-фр. la fourchette (ж. р.)
-исп.

el tenedor (м. р.)
Бананы
-(la banane фр., ж. р.,
- elplatano исп., м. р.)

Облака
-le nuage фр., м. р.,
-la nube исп., ж. р.


Слайд 10Результаты нашего эксперимента


Слайд 11Вилка


Слайд 12Вилка


Слайд 13Банан


Слайд 14Банан


Слайд 15Облака


Слайд 16Облака


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика