Relative clause parsing in L1 Russian -L2 English презентация

Parsing=processing The way how we interpret information. Parsing strategies are different in different languages.

Слайд 1Relative clause parsing in L1 Russian -L2 English
Diana Vakhitova
UGR
2016


Слайд 2Parsing=processing
The way how we interpret information.

Parsing strategies are different in

different languages.

Слайд 4Late closure principle
Late closure(low attachment or recency)- when new words (or

"incoming lexical items") tend to be associated with the phrase or clause currently being processed rather than with structures farther back in the sentence


Слайд 6Experiment questions
How people with L1 Russian-L2 English solve RC ambiguity in

both languages? Do they prefer high attachment( 1 Spec-IP) or low attachment(2 Spec-IP)?
Do Russian learners of English use Russian parsing strategy for their secong language?

Слайд 7Experiment items
Participants=14 student of 3d year of Udmurt State University, Izhevsk,

Russia, who study English in the faculty of Languages and Literature
Age=20
Study English for approximately 12 years at school and with tutors
All have B2+ level (or upper-intermediate) by results of placement test

Слайд 8Experiment details
Two off-line questionnaires: first in Russian, second included the same

sentences or slightly changed but in English (was given in a week from eliciting results from the first questionnaire)
Materials= 8 grammatical sentences (4 ambiguous relative clauses with 2 potential antecedents and 4 anaphora sentences). Sentenses were mixed in random way in order that participants wouldn`t understand the aim of the experiment

Слайд 9Results
The dog bit a friend of a professor who lives with

his children.
Who lives with children a) friend b) professor



Собака укусила друга профессора,который живет со своими сыновьями.
Кто живет с сыновьями: а)друг; б)профессор



Слайд 10Results
Peter fall in love with the daughter of the psychologist who

studied in California.
Who studied in California: a) daughter b) psychologist



Анна влюбилась в сына психолога,который учился в Москве.
Кто учился в Москве: а)сын; б)психолог


Слайд 11Results
Alex got acquainted with the daughter of the teacher who was

learning Spanish in Mexico.
Who was learning Spanish: a) daughter b) teacher

Андрей познакомился с дочерью учительницы, которая изучала английский язык в Калифорнии.
Кто изучал английский язык: а)дочь; б)учительница


Слайд 12Results
The son of my friend who is living next door is

a very good man.
Who is living next door: a) son b) friend



Сын моего знакомого, который учился в Санкт-Петербурге, очень хороший человек.
Кто учился в Санкт-Петербурге: а)сын знакомого; б)знакомый



Слайд 13General results


Слайд 14Interpretations
Russian B2+ level English learners prefer high attachment(80%) in Russian questionnaire

to low attachment(20%). It was predictable, as Russian belongs to high-attaching languages.
Russian B2+ level English learners prefer high attachment(59%) in English questionnaire to low attachment(41%). They use their parsing strategy from Russian, but the percentage difference is not that significant as in the first result, maybe because they are starting to get involved into English, receiving more input in English.

Слайд 15One more question
Why don`t we encounter many problems with RC attachment

ambiguity while speaking Russian?
Because of intonation and stress (ex.:Собака укусила друга профессора,который живет со своими сыновьями. The dog bit a friend of a professor who lives with his children.)

Because in Russian we have the relative pronoun который which is changing in gender:который(masculine),которая(feminine), которое(neuter) and it is translated in English as "who, which, that",English relative pronoun doesn`t have gender, that`s why there are more ambiguous RC in English.(compare Rus:Ты знаешь маму моего знакогомого, который(masculine) учился на врача? with English Do you know the mother of the guy who studied to become a doctor )

Слайд 16Bibliography
“Retrieval interfearence in relative clause attachment ambiguity: cross’linguistic evidence” by

Irina Sekerina ( City university of NY) (http://www.uni-potsdam.de/aladdin/fileadmin/projects/aladdin/assets/Sekerina_DGfS2016.pdf)
“Relative clause attachment in bilinguals and monolinguals” by Eva Fernandez(City university of NY) (http://qcpages.qc.cuny.edu/~efernand/abralin07/fdez2002.pdf)
“Relative clause attachment preferences in Second Language Learners` parsing performance” by Guillermo Rodriguez (http://repository.upenn.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1394&context=pwpl)
Web (http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/kotoryj.html)

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика