Понятие и виды перевода, переводческая этика презентация

Содержание

Лекция 2 Понятие перевода Роль перевода Компетенции в государственном образовательном стандарте по «Зарубежному регионоведению» Виды перевода Переводческая этика Обучение переводу. Переводческие образовательные заведения

Слайд 1 Понятие и виды перевода, переводческая этика Lecture 2 24 February



Кафедра МО


Наталья Юрьевна Гришина



Слайд 2Лекция 2
Понятие перевода
Роль перевода
Компетенции в государственном образовательном стандарте по «Зарубежному

регионоведению»
Виды перевода
Переводческая этика
Обучение переводу. Переводческие образовательные заведения


Слайд 3Спонтанная речь


http://echo.msk.ru/programs/assembly/521513-echo

http://echo.msk.ru/sounds/521513.html


Слайд 4Что такое «перевод»
Любой случай , когда текст, созданный на одном языке,

перевыражается средствами другого языка, мы называем переводом.
Текст - любое устное высказывание и любое письменное произведение (только вербальные и только живые человеческие языки )


Слайд 5«Но не вернулись в порт и не взошли на борт 14

французских моряков»

для слов «но», «вернуться», «порт», «и», «взойти на борт», «моряк», «не взошли», «не вернулись» в любом языке есть несколько возможных соответствий
«14» и «французский» - лишь одно соответствие на всех языках
«тема» и «рема» могут быть разные
Каковы задачи и вид перевода
Тип текста
Индивидуальность переводчика



Слайд 6Роль перевода
Преодоление языковых барьеров
Преодоление культурных барьеров


Слайд 7Язык
Живых языков от 2500 до 5000


95% населения говорят на 100

языках


Самый распространенный официальный язык - англ. (56 стран),
франц. (29) ,
арабский (24 страны)

Слайд 8Культура
Языковые реалии
Культурные феномены


Слайд 9АФГОС 41.03.01 «Зарубежное регионоведение»


Слайд 10АФГОС 41.03.01 «Зарубежное регионоведение» компетенции выпускника


Слайд 11АФГОС 41.03.01 «Зарубежное регионоведение» компетенции выпускника


Слайд 12АФГОС 41.03.01 «Зарубежное регионоведение» компетенции выпускника


Слайд 13АФГОС 41.03.01 «Зарубежное регионоведение» компетенции выпускника


Слайд 14Виды перевода
Устный последовательный перевод
Синхронный перевод
Синхронизация видеотекста
Перевод с листа
Коммунальный

перевод
Письменный перевод
Машинный перевод



Слайд 15Спонтанная речь


http://echo.msk.ru/programs/assembly/521513-echo

http://echo.msk.ru/sounds/521513.html




Слайд 16Устный последовательный перевод (абзацно-фразовый)
Переводчик переводит на слух 1-2 фразы или
больший фрагмент

устного текста, который
произносит оратор , сразу после того как
фразы произнесены.


Слайд 17Характеристики
Память
Стиль
Актерское мастерство
Скорость
Односторонний/двусторонний
Конференц-перевод


Слайд 18Синхронный перевод
Текст переводится почти одновременно с его
произнесением. Задержка возможна в

1-3
секунды.

Нашептывание
Контрольный синхрон

Слайд 19Характеристики
Одновременно слушать, воспринимать, переводит , говорить.
Кабина
Дикция
Отсутствие «ммм» «эээ»

«как бы »
Тембр голоса
Аналитические навыки и речь
В меньшей степени память
Нашептывание
Контрольный синхрон


Слайд 20Синхронный перевод
Текст переводится почти одновременно с его
произнесением. Задержка возможна в

1-3
секунды.


Нашептывание
Контрольный синхрон

Слайд 21Синхронный перевод
ЧЕРНИГОВСКАЯ Татьяна Владимировна
Интервью каналу Культура
Source: YouTube от 20 апреля 2014
United

Nations, A day in the life of real interpreters -  Source: YouTube от 26 авг. 2011 г.

Слайд 22Синхронный перевод
interpreters in action during the March 2012 EU Summit.

EU Council at work.
Source: YouTube - 18 июня 2012 г.

Слайд 23Синхронизация видеотекста
Синхронный перевод через микрофон того,
что говорят в данный момент

герои фильма.

Слайд 24Перевод с листа
Письменный текст переводится без
подготовки (или с подготовкой в

несколько
минут ) с листа вслух, «считывая» его с
листа.

Тип текста , стиль, суть проблемы, тематика, терминологию
В основном переводятся резолюции , манифесты, правовые документы и т.д.


Слайд 25Коммунальный перевод
Перевод в административных и медицинских учреждениях

Позиция переводчика -

облегчить контакт я властями.
Глубокое знание культуры, специфики народов, социальной и личностной психологии
Знание языка суда, медицины, язык официальных учреждений





Слайд 26Письменный перевод
Письменный текст перевыражается в письменный текст.

Схема одна и

та же при любом типе текста:
Переводчик знакомиться с текстом
Делает переводческий анализ (тип, стиль, жанр текста и т.д.)
Создает текст перевода
Редактирует текст перевода
Передает заказчику




Слайд 27Характеристики письменного перевода
Нет дефицита времени
Высокий уровень эквивалентности
Специализированные тексты



Слайд 28Машинный перевод
Письменный перевод с помощью компьютерной
программы :

Проблема: машина не может выбрать

контекстуально необходимый вариант, который зависит от многих причин.



Слайд 29Переводческая этика
Это
Моральные принципы
Нормы профессионального поведения
Требования профессиональной пригодности
Знание правового статуса
Знание

технического обеспечения перевода



Слайд 30Переводческая этика


Слайд 31Переводческая этика


Слайд 32Переводческая этика


Слайд 33Обучение переводу
Обучение переводу в Еврокомиссии


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика