Переводные методы обучения презентация

В 17- 19 веках изучение иностранных языков ассоциировалось с изучением латыни и древнегреческого языка, поскольку считалось, что изучение древних языков способствует развитию интеллекта и обеспечивает формально-логическое образование.

Слайд 1
Переводные методы обучения




УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ И.Н. УЛЬЯНОВА


Слайд 2 В 17- 19 веках изучение иностранных языков ассоциировалось

с изучением латыни и древнегреческого языка, поскольку считалось, что изучение древних языков способствует развитию интеллекта и обеспечивает формально-логическое образование.

Переводные методы обучения


Слайд 3 Изучая язык, все внимание уделяется: –

грамматическим правилам; – синтаксическим структурам; – пополнению лексики исключительно зубрежкой и закреплению в дословных переводах объемных текстов. Иностранные языки изучались не для общения, а для того, чтобы быть «эрудированным и образованным» человеком, то есть для общего образования.

Переводные методы обучения


Слайд 4


Вильгельм Гумбольдт:
«Цель преподавания языка – это сообщение знаний

о его общей структуре»

Переводные методы обучения


Слайд 5 Цель: – развитие логического мышления через овладение

структурой Представители: – Джеймс Гамильтон; – Вильгельм Гумбольдт

Грамматико- переводный метод


Слайд 6 – основу обучения составляет письменная речь, поскольку только она

отражает подлинный язык; – главный объект обучения - грамматика, овладение которой дает представление о системе языка; – ведущий способ обучения - дедукция – сначала учащиеся должны заучить слова и грамматические правила, а потом на их основе строить предложения; – основным приемом раскрытия значения лексических единиц и грамматических форм является дословный перевод, а способом их сохранения в памяти – заучивание наизусть; – занятия проводятся на материале учебных и оригинальных текстов

Основные принципы и приемы обучения грамматико- переводного метода


Слайд 7 Представители грамматико- переводного метода считали, что усвоение языкового

материала должно происходить посредством перевода и заучивания наизусть для того, чтобы создать необходимые ассоциации, способствующие усвоению слов и грамматических форм иностранного языка. Слова следует заучивать списком, то есть вне контекста, так как они служат только для иллюстрации грамматических явлений.

Грамматико- переводный метод


Слайд 8
Цель:
– умственное развитие учащихся
Представители:

– Жан Жозеф Жакото;
– Густав Лангеншейдт;
– Шарль Туссен

Текстуально- переводной метод


Слайд 9
– основа обучения – письменная речь;
– грамматические

формы следует изучать на связанных оригинальных текстах;
– анализ – ведущий вид умственной деятельности;
– для полного понимания изучаемого оригинального текста используется дословный перевод;
– языковой материал усваивается при дословном переводе и заучивании наизусть, а также при использовании по аналогии

Основные принципы и приемы обучения текстуально-переводного метода


Слайд 10
Вышесказанное дает основание заключить, что в основе обучения

лежала не грамматическая система языка, как при грамматико-переводном методе, а тексты для чтения, которые в пособиях Туссена и Лангеншейда, давались с транскрипцией и дословным переводом, причем перевод сохранял структуру предложений изучаемого языка.

Текстуально- переводной метод


Слайд 11

MERCI POUR VOTRE ATTENTION!
УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ И.Н. УЛЬЯНОВА


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика