вольных началах преподавали русский язык де-
тям-мигрантам. Дальше – больше. 2 года назад об-
щество «Мемориал» попросило создать русскую
азбуку специально для цыганских детей. Книгу на-
писали за пол года. Азбука была небольшой, чер-
но-белой, но, тем не менее, вызвала большой инте-
рес со стороны педагогов и прессы. Тот проект стал,
своего рода, пилотным, разминкой перед больши-
ми свершениями. Чуть позже московское издатель-
ство «Кнорус» предложило авторам переиздать аз-
буку для цыганских детей уже большим тиражом.
Но преподаватели Университета им. Герцена по-
нимали, что не только цыганские дети нуждают-
ся в особом подходе к обучению русскому языку.
Вот здесь мы и подходим к началу соз-
дания «Русского букваря для мигрантов».
«Мы не задавались целью создать нечто уникаль-
ное. На разработку этого пособия нас подтол-
кнула необходимость, потребность в такого рода
учебнике», – рассказывает Ирина Лысакова.
Московское издательство взяло на себя фи-
нансирование нового проекта. Но, к сожалению,
в 2008 году, когда букварь уже был подготов-
лен к выпуску, «Кнорус» настиг кризис, и оно от-
казалось издавать книгу. Тогда авторы на соб-
ственный страх и риск и на деньги, взятые в долг в
банке, напечатали первый в России «Русский бук-
варь для мигрантов» тиражом в 500 экземпляров.
«Когда произошла перестройка, возник-
ла необходимость в новой методике об-
учения русскому языку иностранных уча-
щихся», – рассказывает заведующая
кафедры межкультурной коммуника-
ции РПГУ им. Герцена, Ирина Лысакова.
На данный момент в Петербурге прожи-
вают представители более 130 нацио-
нальностей. Ежегодно ряды питерских
первоклашек пополняются детишка-
ми, которые не знают русского язы-
ка, или знают его, но очень плохо. В не-
которых классах их более 30%.
Таким детям, детям-мигрантам, осво-
ить русский язык по обычной русской
азбуке очень сложно. А владеть язы-
ком им нужно совершенно свободно,
ведь впереди у этих ребят еще школь-
ные годы, ЕГЭ, поступление в ВУЗы.
Им необходима дополнительная спе-
циальная литература и дополнитель-
ные занятия. На эту проблему уже давно
обратил свое внимание педагогиче-
ский состав Университета им. Герце-
на. Сегодня они издали «Русский бук-
варь для мигрантов», но, как и Москва
не сразу строилась, так и в случае с
букварем не сразу все устроилось.
тать и ходить в школу, учить английский
язык. Все это для того, чтобы они ста-
ли гражданами нового государства. На-
столько важна проблема ассимиляции.
У нас есть опыт Москвы, в которой го-
раздо больше иммигрантов, чем в Петербур-
ге. Там созданы школы русского языка, их
финансирует правительство Москвы. Кро-
ме того, у них издается огромное количество
литературы, которая выдается этим шко-
лам бесплатно. Уже пять лет в Москве су-
ществует центр «Этносфера», который так-
же финансируется правительством Москвы.
У нас же в Петербурге мы на собствен-
ном энтузиазме создали Центр языковой
Прежде всего, мы
бы хотели, чтобы
в старших группах
детских садов детей-
мигрантов научили
бы говорить по-
русски при помощи
нашей книги.
адаптации мигрантов, с помощью студен-
тов и аспирантов нашей кафедры. Работа-
ют они только на волонтерских началах.
И вот сейчас мы очень надеемся, что но-
вый проект программы «Толерантность» об-
ратит на это внимание и что сегодняшняя
презентация поможет нам убедить город-
ские власти в необходимости обучения ми-
сударства. И мы надеемся, что правительство
Петербурга поддержит наши инициативы.
– Несмотря на то, что в Москве есть большое коли-
чество отдельных заведений для изучения русского
языка, тем не менее, букварь был создан в Петер-
бурге.
– Дело в том, что там уже, конечно, есть це-
лая серия разных пособий. Я ездила туда, ин-
тересовалась их опытом, у меня есть эти
книги. И когда мы создавали букварь, мы их
просматривали. Поскольку в Москве дав-
но начали работать над этой программой, то
вполне очевидно, что они тоже не сразу выш-
ли на нужную методику. У них уже целая се-
рия разных книжек, и они работают по ним.
Мы же решили начать с самого нуля. Мы
исходили из того, что это русский язык как
иностранный для детей. Поэтому мы ме-
тодику преподавания русского языка для
иностранцев сумели применить при соз-
дании этого букваря. Именно поэтому
наш букварь – новая для России книга.
– Есть ли интерес к Вашему изданию со стороны Мо-
сквы, а также со стороны других городов России?
– Да, большой интерес со стороны других го-
родов. Екатеринбург уже закупил у нас не-
сколько десятков книг. Воронеж, Липецк
приобрели несколько экземпляров, чтобы по-
пробовать у себя в регионах. Даже зарубеж-
ные школы проявили интерес! Мне звонили из
Словакии, из Риги, из Эстонии, просили при-
слать им наши буквари. Все говорят, что это
очень нужная книга и для зарубежных стран.
– Теперь получается, что дети-мигранты и русские
сидят за одной партой, но учебники у них разные?
– Нет, теперь такая ситуация – этот бук-
варь является дополнительным к рус-
ской азбуке. Ведь дети же должны обу-
чаться по одной программе. Поэтому речь
идет о дополнительных занятиях по на-
шему букварю. Прежде всего, мы бы хо-
тели, чтобы в старших группах детских
садов детей-мигрантов научили бы гово-
рить по-русски при помощи нашей книги.
– А Вы собираетесь продолжать работать в этом на-
правлении?
– Конечно. Во-первых, мы хотим посмотреть
на сам процесс обучения, чтобы второе из-
дание могло быть дополнено и доработа-
но. Потому что это наш первый опыт. А во-
вторых, мы собираемся совершенствовать
издание вот в каком направлении: мы счи-
таем, прежде всего, нужно учить детей об-
щению, а для толерантного общения нужно
учить их русскому этикету. У нас в буква-
ре есть элементы русского этикета, мы учим
их говорить: «спасибо», «пожалуйста». И в от-
личие от русских азбук, здесь много фор-
мул для общения, очень много упражнений
по фонетике. Но вот конкретно по обще-
нию детей будет следующая наша книжка.
Мы ее постараемся выпустить через год.
– А на первое издание уже есть какие-либо отзы-
вы? Я в Интернете, к сожалению, увидела очень мно-
го негативных высказываний по поводу вашего бук-
варя...
– Да, к сожалению, в Интернете были очень
грустные интолерантные рассуждения, но
это, как правило, очень распространено.
Даже, когда мы по радио год назад выступа-
ли и рассказывали о своей работе, то в пря-
Разумеется, «Русский бук-
варь для мигрантов» име-
ет ряд отличительных осо-
бенностей. Во-первых, в
его основу заложен прин-
цип преподавания рус-
ского языка как иностран-
ного. Во-вторых, в нем вы
не найдете привычных для
русских букварей народ-
ных сказок, упоминаний о
русском фольклоре и обы-
чаях. Детишкам-мигран-
там все это незнакомо, на
начальном этапе им нужно
овладеть самыми элемен-
тарными буквами, звуками,
словами. «Если посмотреть
большинство учебников
русского языка как ино-
странного, то там в упраж-
нениях часто используют
еще не изученные буквы
и звуки. Нам удалось это-
го избежать. Конечно, было
сложно составить предло-
жения, используя только
изученный материал, диа-
логи выглядят очень бед-
но», – рассказывает Оль-
га Розова, один из авторов
учебного пособия «Русский
букварь для мигрантов».
Диалоги хоть и бед-
ные, зато темы обсуж-
дения весьма детские:
– Можно конфету?
– На
– Спасибо
– Не за что
Другим основным отличием
нового букваря является
отсутствие грамматических
правил русского языка.
Ну, а герои учебного посо-
бия имеют восточные име-
на: Хасан, Зара, Бато. На
страницах букваря появля-
ются и русские дети: Дима,
Инна. Все, как в жизни,
очень интернационально.
В комплект «Русский бук-
варь для мигрантов» вхо-
дит непосредственно
сам букварь, рабочая те-
традь, методические ука-
зания для преподавателей
и мультимедийный диск с
игрой-тренажером «Мой
веселый день». Ее героя-
ми стали настоящие дети-
мигранты, которые учатся
в одной из школ Санкт-
Петербурга. Главным ге-
роем стал мальчик из ар-
мянской семьи – Сурен.
«Мы снимали наше малень-
кое «кино» в течение од-
ного дня. И когда гуля-
ли по городу, неожиданно
встретили мальчика Дато.
У нас не было такой заго-
товки, встретить еще од-
ного героя нашей истории.
Но мы встретили азербайд-
жанскую семью в сади-
ке напротив Мариинского
театра. И все у нас срос-
лось, мы придумали неба-
нальную историю. Она не-
затейливая, но реальная»,
– рассказывает Ольга Ми-
ловидова, разработчик
мультимедийного диска.
Букварь букварю рознь
Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:
Email: Нажмите что бы посмотреть