Исследование речевого поведения и языковых установок жителей Литвы презентация

Содержание

Исследования Языковые установки и речевое поведение жителей юго-восточной Литвы, 2002 г. Языковые установки и речевое поведение жителей г.Вильнюса, 2004 г. Языковые установки и речевое поведение жителей Йонишкелиса , 2004 г. Употребление

Слайд 1Исследование речевого поведения и языковых установок жителей Литвы
Мейлуте Рамониене
Meilutė Ramonienė Вильнюсский университет
meilute.ramoniene@flf.vu.lt
Перевод

О.В.Синёвой


Слайд 2Исследования
Языковые установки и речевое поведение жителей юго-восточной Литвы, 2002 г.
Языковые установки

и речевое поведение жителей г.Вильнюса, 2004 г.
Языковые установки и речевое поведение жителей Йонишкелиса , 2004 г.
Употребление языков и национальное самоопределение в городах Литвы (Города и языки) 2007-2009г.г.

Слайд 3Репрезентативные опросы в поликультурных регионах

Языковые установки и речевое поведение жителей юго-восточной

Литвы, 2002 г. (600 респондентов).
Языковые установки и речевое поведение жителей г.Вильнюса, 2004 г. (1000 респондентов).

Слайд 4Анализировалось:
Знание языков: родные и иностранные языки.
Употребление языков: публичная и частная сферы.
Изменение

в употреблении языков.
Тенденции употребления диалектов (г.Вильнюс).


Слайд 5Жители Литвы в 2001 г.
lietuviai - литовцы , lenkai- поляки, rusai-

русские, baltarusai - белорусы, ukrainiečiai -украинцы, žydai-евреи, kiti – другие


Слайд 6Количество жителей (1)
Kiti – другие, rusai- русские, lenkai- поляки, lietuviai -

литовцы

Слайд 7Число жителей (2)


Слайд 8Число жителей (3)
kiti – другие, žydai-евреи, ukrainiečiai -украинцы,
baltarusai - белорусы,

rusai- русские, lenkai- поляки, lietuviai - литовцы ,




Слайд 9Число жителей (проц.)


Слайд 10Происхождение жителей Вильнюса


Слайд 11РОДНОЙ ЯЗЫК
59 % - литовский язык (58 % жит. – литовцы)
22

% - русский язык (14 % жит. – русские)
13 % - польский язык (19 % жит. – поляки)

Слайд 12Родной язык


Слайд 13Родной язык
Вильнюс
59% - литовский язык (58% литовцев в Вильнюсе)
22% - русский

язык (14% русских в Вильнюсе)
13% - польский язык (19% поляков в Вильнюсе)


Юго-восток Литвы
45 % - литовский язык (45% литовцев )
22,5 % - русский язык (13% русских )
28,5 % - польский язык (33 % поляков )


Слайд 14Владение языками в Вильнюсе
1 % совсем не владеют литовским языком
1

% совсем не владеют русским языком
34 % совсем не владеют польским

Слайд 15Владение другими языками (кроме родного)


Слайд 16УПОТРЕБЛЕНИЕ ЯЗЫКОВ
литовский 94 %
русский 93 %
польский 43 %
Меняют код 48 %



Слайд 17Употребление языков на работе
1. литовский(80-94 %)
2. русский(60-70 %)
3. польский (14-18 %)
4.

иностранные (8-12%)

Меняют код (17-28 %)


Слайд 18Употребление языков в школе
1. литовский (71-81 %)
2. русский (36-52 %)
3. польский

(9-10 %)

Меняют код (13-25 %)


Слайд 19Изменение кода:
Наиболее явно с друзьями, соседями, знакомыми
На работе – чаще с

друзьями, чем с клиентами
В семье – с детьми


Слайд 20Изменение употребления языков в общественной сфере: чаще стал употребляться литовский язык,

реже - русский:

На работе,
С должностными лицами,
В магазинах


Слайд 21Изменение употребления языков в частной сфере: чаще стал употребляться литовский язык,

реже - русский

С соседями, друзьями, знакомыми
С детьми,
С внуками.


Слайд 22Употребление диалектов
10 % с соседями, друзьями, знакомыми, членами семьи (либо переходят

с диалекта на литературный язык),
3 % – на работе

Слайд 23Сoциолингвистическое исследование в Йонишкелесе (Район Пасвалис.) 2004 г. лето:
Количественное исследование (опрос

220 респондентов)
Количественное исследование (20 углубленных интервью)



Слайд 24
мужчины Женщины
Респонденты
всего 220
iki 20 20-29 30-39

40-49 50-59 60-69 70+

Пол

Возраст

Образование

Начал Основн Среднее Среднее специальное Высшее


Слайд 25Установки по отношению к диалектам (1)
“некрасивый”язык
“неправильный”
„мужицкий“
„режет слух“
„неуместный“



Слайд 26Установки по отношению к диалектам (2)
„впитался с молоком матери“
„тем и отличаемся

от других, что свой говор имеем“


Слайд 27 „Кажется, как-то свободнее говоришь (на диалекте), не задумываясь, а на литературном

напряженно. Легче на диалекте.“

Слайд 28„На диалекте проще как-то. Быстрее выскажешься, быстрее думается. Диалектные слова сами

собой льются, свободно.“

Слайд 29Противоречивые изменения за последние 15-20 лет:
Расширяется сфера использования диалектов (в общественной

и частной сферах)
Литературный язык используется в частной сфере (в молодых семьях).



Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика