Биргитт Детье
Штутгарт (ФРГ)
Европейский проект исследования фестивалей
Москва, 31 октября – 1 ноября
2008
Биргитт Детье
Штутгарт (ФРГ)
Европейский проект исследования фестивалей
Москва, 31 октября – 1 ноября
2008
Как организовать фестиваль?
Как превратить фестиваль в праздник?
От чего это зависит?
Гостеприимство
Питание: качественная еда и напитки
Атмосфера=обстановка, доброжелательные и внимательные «ответственные», фестивальный штаб и т.д.
дополнительная программа, встречи, общение
обсуждения = возможность собрать интересных людей
Гости превыше всего
приглашенные спектакли, которые провоцируют обсуждение
баланс между экспериментами и проверенными методами
внимательные наблюдатели и люди, с которыми можно обсудить новые идеи
Театральный фестиваль создан для чувств и чувственности.
Качество фестиваля определяется его гостями
Для артистов
Для профессионалов
Для местной аудитории
Для собственного театра и коллег
увидеть качественные представления и смешанную аудиторию
пообщаться с профессиональной публикой (для организации последующих гастролей)
составить представление о других участниках программы, получить некоторый стимул
получить новые впечатления
найти предложения для дальнейшей работы
пообщаться с другими специалистами и актерами
открыть для себя новые театры
посетить «ярмарку» удачных постановок
увидеть разные формы представлений
получить впечатление от театра разных стран и культур
ощутить собственную уникальность в качестве гостей фестиваля
отыскать вдохновение для новых работ
найти мотивацию
познакомиться с потенциальными партнерами
A festival has to leave marks on all participants (guests and visitors) as well as on the hosts.
Фестиваль оставляет свой след на всех участниках и гостях, а также на хозяевах.
selection of guest performances in context of the programme (as addition or contrast)
connection to the audience
the festival is a part of our daily work
отбор приглашенных спектаклей в контексте программы (для дополнения или контраста)
связь с аудиторией
фестиваль как часть каждодневной работы
hosts are connected to the theatre
empathy / identification
our actors take care of the guest artists
technicians are familiar with the technical facilities of the theatre
artistic director is present all the year round
«ответственные» связаны с театром
сопереживание/понимание
местные актеры помогают приезжим
техники хорошо знают оборудование театра
Арт-директор работает круглый год
festival and workshop as impulse sensor for our own work
contacts and co-operations = concrete connection to our own work
фестиваль и семинары стимулируют нас к новой работе
контакты и сотрудничество = прочная связь с нашей работой
Connection between festival (both international and local part) and the hosting theatre JES creates sustainability for the own daily work.
Связь между фестивалем (как международной, так и местной частью) и театром JES обеспечивает жизнеспособность повседневной работы.
Takes place every two years at JES and other neighbouring theatres
international part: 10 international guest performances from all over the world
Проводится каждые два года в театре JES и соседних театрах
международная программа: 10 зарубежных спектаклей со всего мира
local part: “Baden-Württembergische Theatertage”
Workshop
10 theatre ensembles from the state of “Baden-Württemberg” stay during the whole festival
национальная программа: «Баден-Вюртембергский день театра»
Семинар
10 театральных трупп из Баден-Вюртемберга остаются на всю программу фестиваля
представляют собственные спектакли
В течение фестиваля оценивают свои спектакли
посещают спектакли международных участников
принимают участие в дополнительной образовательной программе
Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:
Email: Нажмите что бы посмотреть