Alice in Wonderland презентация

Слайд 1
Alice in Wonderland


Слайд 2   ОКРУЖНОЙ ЭТАП ОБЛАСТНОЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ШКОЛЬНИКОВ 41 ОКРУЖНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ШКОЛЬНИКОВ Секция «Английский язык»  







Яцура Олеся
8 «Г» класс
МБОУ СОШ № 24
г.о. Самара
Научный руководитель:
Чугурова Ю.А.

2012


Слайд 3Бессмертные цитаты Льюиса Кэрролла из произведения
«Алиса в стране чудес»
глазами

русских и английских почитателей его таланта



Слайд 4ЦЕЛЬ:- обзор цитат из произведения Кэрролла, собранных как на английском, так

и на русском языках почитателями его таланта.

Задачи:
познакомиться вкратце с историей создания книги;
выделить наиболее точные факты, которые доказывают влияние произведения на мировую культуру ;
найти цитаты из книги в форумах русских и английских читателей, обращая внимание на их приоритетность для каждой нации в отдельности;
собрать цитатник по произведению на русском и английском языках


Слайд 5История создания книги «Алиса в стране чудес».
Последняя страница с рукописи Кэрролла

с фотографией Алисы

Рисунки автора

Алиса Лидделл (фото Л.Кэрролла)


Слайд 6Влияние произведения на мировую культуру.
Благодаря сказке имя Алиса стало популярным.

«Алиса

в стране чудес» вошла в список двенадцати «самых английских» предметов и явлений, составленный министерством культуры, спорта и СМИ Великобритании.
Дезориентирующее неврологическое состояние, которое затрагивает визуальное восприятие человека так, что субьект воспринимает объекты существенно меньшего размера, чем они есть в действительности, а объект кажется далёким или чрезвычайно близким в то же самое время, получил название Синдром Алисы в стране чудес (AIWS).

Слайд 7Повести Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «В Зазеркалье» оказали

особое влияние на Бальтазара Бальтуса, известного художника.
На протяжении XX века «Алиса в стране чудес» стала предметом для различных философских, психоаналитических и сатирических вариаций.
Но главное – это герои книги, и разумеется, «слова, слова, слова», произносимые ими.

Слайд 8Цитаты из произведения на русском языке:
Видала я такую чепуху, по сравнению

с которой эта чепуха — толковый словарь!
Мне бы такое зрение. Увидеть никого, да еще на таком расстоянии!
Если разом осушить бутылку с пометкой "яд", то рано или поздно, почти наверняка, почувствуешь легкое недомогание.
Отсюда мораль: что-то не соображу.
Не хрюкай, - сказала Алиса. - Выражай свои мысли как-нибудь по-другому!

Слайд 9Цитаты из произведения на английском языке:
It would be so nice if

something made sense for a change.
I can't explain myself, I'm afraid, Sir, because I'm not myself you see.
I think I should understand that better, if I had it written down: but I can't quite follow it as you say it.
Off with her head!

Слайд 10Соответствия между русским переводом и оригиналом книги


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика