В горах мое сердце (My Heart’s in the Highlands) презентация

В горах мое сердце... Доныне я там, По следу оленя лечу по скалам, Гоню я оленя, пугаю козу, В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай

Слайд 1«В горах мое сердце»
(My Heart’s in the Highlands)



Слайд 2В горах мое сердце... Доныне я там,
По следу оленя лечу по

скалам,
Гоню я оленя, пугаю козу,
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай –
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Слайд 3Портреты Роберта Бёрнса


Слайд 4«Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцем»
Русскому читателю Бёрнса открыл
Самуил

Яковлевич Маршак. И не
просто открыл, но сделал как бы
почти русским поэтом. Бёрнса
знает весь мир, но
соотечественники поэта,
шотландцы, считают нашу страну
его второй родиной.

источник www.tonnel.ru


Слайд 5Впервые Маршак обратился к
Бёрнсу в 1924 г.
В посмертном издании

(Роберт
Бёрнс. Стихи в переводах
С. Маршака. М., 1976 г.)
215 произведений, что оставляет
приблизительно две пятых
поэтического наследия
Роберта Бёрнса.

Слайд 6
Любовь

Любовь, как роза, роза красная
Цветёт в моём саду.
Любовь моя, как

песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит…

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет пришлось бы мне пройти!

Слайд 7Стихотворение, написанное рукой Роберта Бёрнса

источник www.tonnel.ru


Слайд 8День рождения Роберта Бёрнса (1759 - 1796)
В Шотландии

Бёрнс почитается
как символ нации, а потому
день рождения поэта - один
из самых любимых праздников
в стране холмов - отмечается
широко и шумно.


Слайд 9День рождения Роберта Бёрнса
Принято праздновать в форме ужина (Burns Supper), проводимого

по определённому сценарию. Сначала – небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными танцами.


Слайд 10 Бёрнс и музыка
Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни,
были переработкой

или писались на мелодию народных песен.
Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в
русском переводе многие стихи ложились на музыку.

Созданием музыкальных произведений занимались Д. Шостакович
и Г. Свиридов. В репертуаре А. Градского цикл композиций на
стихи Бёрнса. Ю. Зиганшина поёт песни на стихи шотландского
поэта (из цикла «Баллады бродячего трувера», музыка В.Харисова).

Часто песни использовались в кинофильмах. Из наиболее
популярных можно отметить романс «Любовь и бедность» из
Кинофильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» в исполнении А. Калягина
и песню «В моей душе покоя нет...» из кинофильма «Служебный
роман».
 
Источник: wikipedia.org

Слайд 11Источники информации:
www.touragent.ru/ru/partners.shtml?01/02
http://www.barnaul-altai.ru/news/calendar/?id=4479
www.krugosvet.ru
Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С.Маршака. - М.: Худ.литература,

1980. Английская поэзия в русских переводах. - М.: Прогресс, 1981. Nielson, William Allan. Robert Burns: How to Know Him. - Indianapolis: Bobbs-Merrill Co., 1917.



Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика