Пролекарственные стратегии в создании клинически используемых лекарственных средств презентация

Теоретическая база приведена в списке литературы дипломной работы. выявление лексико-грамматических особенностей текстов химико-фармацевтической направленности, а также изучение влияния данных особенностей на практику перевода текстов научно-технической тематики. англоязычная статья, посвященная

Слайд 1Пролекарственные стратегии в создании клинически используемых лекарственных средств
Выполнила: Никитина Ольга Олеговна


Слайд 2


Слайд 3Теоретическая база приведена в списке литературы дипломной работы.
выявление лексико-грамматических особенностей

текстов химико-фармацевтической направленности, а также изучение влияния данных особенностей на практику перевода текстов научно-технической тематики.

англоязычная статья, посвященная исследованию новых путей создания терапевтически активных и безопасных препаратов на основе существующих лекарственных средств.

Цель исследования

Материал исследования


Слайд 4Данная работа должна решить следующие задачи

выделить и сравнить особенности научного стиля

английского и русского языков;
исследовать терминологию в области химико-фармацевтических технологий, принятую в авторитетных международных сообществах;
выделить основные трудности, возникающие при переводе научно-технических англоязычных текстов в области химии и фармации.

Слайд 5Стиль статьи: научно-технический.
Тип текста: собственно-научный.
Это подтверждается его горизонтальной структурой:
аннотация;
вступление;
основная часть;
выводы;


приложения и дополнительные сведения.
Для перевода был выбран семантический способ.
Также для перевода использовались лексические и грамматические приёмы.

Слайд 6
Лексические приёмы
Переводческая транскрипция
Калькирование
Транскрипция
Транслитерация
Bentley
(Бентли)
Liederer
(Лидерер)
Albert

(Альберт)
Botting (Боттинг)

monoclonal antibodies
(моноклональные антитела)
DNA
(ДНК)


Слайд 7
Лексико-семантические модификации
Сужение
Расширение
(генерализация)
design
=
discovery
=
development
=
elaboration
(разработка)
drug delivery
(введение

лекарств)
drug
(лекарство)
active site
(активный центр)
recent studies
(последние исследования)

Слайд 8Грамматические приёмы


Слайд 9Определения, образованные соположением
Грамматические приёмы


Слайд 10Синтаксические преобразования на уровне предложений


Слайд 11Спасибо за внимание!


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика