Слайд 1Молитва Френсиса Дрейка
Господи, не дай нам покоя:
Упаси нас от самодовольства,
Что приходит,
когда исполнилось все, что желали –
Но лишь потому, что желали малого,
Когда видим мы, что плаванье окончилось благополучно,
Но лишь потому, что плыли вдоль берегов.
Господи, не дай покоя душе,
Чтобы вкус земных даров
Не заглушил жажду жизни вечной…
Господи, забудем о покое и исполнившись дерзости,
Выйдем в море навстречу шторму,
Который напомнит нам – Ты над нами владыка,
И потеряв землю из вида,
Мы обратим свой взор к звездам небесным.
Распахни перед нами горизонты надежды
И выталкивай нас в будущее -
Да пребудет с нами сила, отвага, любовь и надежда.
Слайд 3Бесстрашно туда, где еще никто не бывал! – Джим покружил Уилла
и заглянул ему в глаза. – Лети! Я держу тебя!
Только так, наверное, и может взлетать человек. Самозабвенно от восторга, зная, что есть эти руки.
Слайд 6Помоги мне. Он где-то есть. Он когда-то пропал. Ты узнаешь его
по приметам. Я их все назову. Ты найдешь его. Мы потерялись и с тех пор не можем найтись. Когда-то очень давно. Он точно такой, каким я его помню. Умный, добрый, чуткий, сильный, он путешественник, он всегда в дороге. Он моя половина. Отсеченная. Мои раны саднят и ноют. Мне так не хватает его. Он все для меня: муж, друг, брат, все вместе. Он где-то есть, так же как и я. Он есть. Я только не знаю, где. Найди нас. Друг для друга. Мы очень расте- рялись, и даже друзья не могут нас утешить и успокоить. Мы друг без друга не можем найти приют нигде и ни в чем. Помоги мне. Помоги мне найти его, пожалуйста. Ты узнаешь его по приметам
Слайд 7Шекспир Феникс и Голубка
Двое любящих их было,
Но была в них жизнь
одна — В двух, но не разделена:
Так любовь число убила.
Сердца два слились так тесно, Что просвет неуловим
Между ней и между ним
В их гармонии чудесной.
Так голубка воспылала,
Что могла по праву сметь Вместе с Фениксом сгореть. «Я» и «ты» для них совпало.
Слайд 8Мы видим, что в поэме речь идет о двух Фениксах: первый
– есть некий чудесный Феникс, прошедший через очистительное пламя и воскресший в двусоставной природе, второй, точнее, вторая, – Феникс женского рода, возлюбленная Голубя, погибшая в пламени. "Чудесный" андрогинный Феникс Шекспира аналогичен "совершеннейшему творению" Марстона и представляет собой, как мы видели, поэтическое именование "Камня Философов". Но всегда и везде Камень определялся как Rebis – "двойная сущность", родившаяся в результате союза Солнца и Луны или – мужского и женского начал.
Слайд 10Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В
тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
Садовый источник – колодезь живых вод и потоки с Ливана.
Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, –
и польются ароматы его! – Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.