Стилістичний відповідник презентация

Стилістичний відповідник – це стилістичний засіб мови перекладу, адекватний відповідному засобу мови оригіналу

Слайд 1СТИЛІСТИЧНИЙ ВІДПОВІДНИК


Слайд 2Стилістичний відповідник – це стилістичний засіб мови перекладу, адекватний відповідному засобу

мови оригіналу

Слайд 3При передачі стилістичного значення перекладач слідує тому ж принципу – відтворити

в перекладі аналогічний ефект, тобто викликати у читача таку ж саму реакцію, хоча дуже часто для цього потрібно задіяти абсолютно інші мовні засоби

Слайд 4При передачі стилістичних фігур мови – порівнянь, метафор, метонімій – фахівцю

щоразу потрібно вирішити: доцільно зберегти образ, що лежить в їх основі, або ж замінити його іншим при перекладі.
Для того, щоб мова відповідала основним стилістичним вимогам, була виразна, точна, стилістично вмотивована, а використані засоби були максимально доцільними для вираження змісту в конкретному контексті, перекладачу потрібно обов'язково добре володіти стилістичними ресурсами обох мов

Слайд 5As hungry as a hunter – голодний як вовк
Dumb as an

oyster – німий як риба
As dark as midnight – ні крок не видно
As cunning as a fox – хитрий як лисиця
As silent as a grave – німий як могила
As drunk as a lord - п‘яний як чіп
As silly as a goose – дурний як пробка


Слайд 6 Дякую за увагу!


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика