Сущность этики переводчика
Сущность этики переводчика
Профессиональная этика во взаимоотношениях с заказчиком
Моральные принципы переводчика
Моральные принципы переводчика
Не следует
изменять текст, сокращать или расширять его и т.п.;
обращать внимание на дефекты речи оратора и воспроизводить их;
показывать иронию, скуку, презрение по отношению к кому-либо;
допускать фамильярность при общении с клиентами вне зависимости от особенностей личных отношений с ними;
выставлять напоказ предметы с символикой политических партий или каких-либо движений
3. Нейтральность:
Этикет переводчика
Этикет переводчика
Этикет переводчика
Этикет переводчика
Женщины
Женщинам рекомендуется надевать одежду умеренных тонов строгих линий. Это могут быть платья средней длины или костюмы. Не нужно надевать большое количество ювелирных украшений. Следует выбирать удобную кожаную или замшевую обувь на небольшом каблуке.
Требования профессиональной пригодности
Профессиональные требования к переводчику
Правовой статус переводчика
Техническое обеспечение перевода
Этика переводчика во взаимоотношениях с коллегами и агентствами
Спасибо за внимание
Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:
Email: Нажмите что бы посмотреть