Слайд 2Иероглиф = священный знак
(с греческого)
Древний Египет
Китай
秦始皇帝
Слайд 3Распространение иероглифов
Упрощённые – КНР,
Сингапур
Традиционные – Тайвань, Гонконг, Макао
Упрощённые и часто традиционные – Малайзия
Как часть письма – Япония, Южная Корея
Использовали ранее – Вьетнам, КНДР, Монголия
Слайд 5Черта
Простейшая часть иероглифа
Слайд 6Порядок черт
Сверху вниз:
Слева направо:
Слайд 7Порядок черт
Сначала горизонтальные, затем вертикальные:
Сначала откидная влево, затем откидная вправо:
Слайд 8Порядок черт
Сначала наружная часть, затем внутренняя:
Сначала вертикальная в центре, затем боковые
черты:
Слайд 10Типы иероглифов
Указательные
Верх 上 shàng
Низ 下 xià
Изобразительные
Рот 口 kǒu
Дождь
雨 yǔ
Слайд 11Типы иероглифов
Простые пиктограммы
Стоять 立 lì
Дерево 木 mù
Мать 母 mǔ
Составные пиктограммы
Отдых
休 xiū
Рубить 伐 fá
Любовь 好 hào
Слайд 12Типы иероглифов
Фоноидеограммы (ключ + фонетик)
Свинья 猪 zhū Собака 狗 gǒu
Волк
狼 láng Кошка 猫 māo
Волна 浪 làng Рисовать 描 miáo
Слайд 13Число черт
1 一,
2 二, 十
3 三, 士, 土
4 中, 戈
8 国
10 爱
12 道
15 德
Слайд 14Артефакты
?
Многословный,
zhé, 64 черты
Лапша,
biàng, 56 черт
Слайд 15Сколько иероглифов надо знать?
Стандарт грамотности КНР: 1500 знаков на селе, 2000
знаков в городе
Для чтения газет и журналов достаточно 3000 знаков
Толковый словарь включает 6000 - 8000 знаков
Словарь «Чжунхуа цзыхай» (中華字海) издания 1994 г. содержит 85 568 знаков
Слайд 16Как запоминать иероглифы
Записать в словарь (три столбца: иероглиф, пиньинь, перевод)
Проанализировать, из
каких ключей состоит иероглиф
Посчитать количество черт
Определить порядок черт
Прописать две строчки в прописи
Устраивать себе самодиктанты
Найти и выучить синонимы, антонимы, знаки с теми же ключами
Слайд 18Мнемонические фразы
Любовь [ài] 13 черт
Острые коготочки
Так в сердце вонзились,
Что ножки подкосились.
Слайд 19Как прописывать иероглифы
Ручкой в прописи
Пальцем в воздухе
Мысленно
Слайд 20Направление письма
我国4月1日起全面启动实施外国人来华工作许可制度
2017-03-30 16:51:39 来源: 新华社
新华社上海3月30日电(记者周蕊、徐博)4月1日起,外国人来华工作许可制度将在全国范围内启动实施。
随着外国人来华工作许可制度全面实施,“外国专家来华工作许可”和“外国人入境就业许可”将整合为“外国人来华工作许可”,外国人来华工作由原申办外国专家证、外国人就业证改为统一申办外国人工作许可证。
人力资源社会保障部副部长、国家外国专家局局长张建国30日在上海举行的全面实施外国人来华工作许可制度启动会上说,“两证整合”解决多年困扰外国专家和外国人就业之间的模糊概念,通过可操作性强、明确具体的分类标准,整合利用有限的资源服务引进“高精尖缺”人才,有利于推动实施更积极、更开放、更有效的人才引进政策。
Слайд 23Шрифты
种瓜得瓜, 种豆得豆
种瓜得瓜, 种豆得豆
种瓜得瓜, 种豆得豆
Слайд 26Денисенко Сергей Юрьевич
Переводчик, репетитор
Китайский и английский языки
+7 952 357 9440
vk.com/sliva_i_dub