Функциональные стили СРЯ. Разговорный стиль презентация

Содержание

Разговорный стиль Обиходно-бытовая сфера Функция общения, сообщения Обстоятельства речи (ситуация) – неофициальная. Адресат – индивидуальный. Стилевые черты – спонтанность, непринуждённый (неофициальный) характер речи, конкретность, субъективность (оценочность), образность; - передача эмоций

Слайд 1Функциональные стили СРЯ
Разговорный стиль


Слайд 2Разговорный стиль
Обиходно-бытовая сфера
Функция общения, сообщения
Обстоятельства речи (ситуация) – неофициальная.
Адресат – индивидуальный.


Стилевые черты – спонтанность, непринуждённый (неофициальный) характер речи, конкретность, субъективность (оценочность), образность; - передача эмоций при помощи интонации, мимики, жеста; слабая структурная оформленность, допустимость повторений, отступлений, уточнений и речевых ошибок в процессе речи



Слайд 3Языковые особенности
1. Фонетические особенности
беглый, или “сниженный” стиль произношения ( менее

отчетливое произношение звуков, сильное редуцирование, что связано с убыстренным темпом речи);
высокая значимость интонации, использование всех типов интонационных конструкций;
богатством ритмомелодических вариантов: внезапное повышение и понижение тона, изменение темпа и ритма речи, наличие пауз. Возможно скандирование слогов, удлинение гласных и согласных звуков.


Слайд 42. Лексические особенности
В разговорной лексике большое число общеупотребительных, нейтральных слов.

Преобладает конкретная лексика.
Употребление слов разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, корявый, остроглазый, белобрысый, очумелый, огреть);
Среди экспрессивно-эмоциональной лексики выделяются слова с ласкательной, фамильярной, иронической, неодобрительной и другой окраской.
Разговорной речи присущи и семантически опустошенные слова, которые утратили свое значение и употребляются вместо любого слова (штука, вещь, дело, история и т.д.).
Использование фразеологизмов разговорной окраски: танцевать от печки; заморить червячка; сколько лет, сколько зим…, заварить кашу, обвести вокруг пальца, уши вянут, яблоку негде упасть.
Различаются выражения из разговорно-бытовой речи (как бы не так, на босу ногу), из профессионализмов, жаргонов и арго (топорная работа, разделать под орех, наложить лапу, зеленая улица); из научной терминологии (катиться по наклонной плоскости).



Слайд 5Словообразовательные особенности
Разговорная окраска характерна глаголам с суффиксом -ничать (слесарничать, садовничать);


существительным с суффиксом -ш(а), обозначающим лицо женского пола по профессии, должности, роду занятий (билетерша, докторша, генеральша, конструкторша);
существительные с суффиксом -к(а), образованные от прилагательных (маршрутка, попутка, тушенка, коммуналка);
существительные с суффиксом -ик, образованные от прилагательных, обозначающих лицо по специальности, различным отношениям, заболеваниям и т.д. (глазник, пищевик, массовик, международник, сердечник, строевик).
Другие суффиксы, придающие словам разговорную окраску: -ак(-як): добряк, простак; -ан(-ян): грубиян, старикан; -ач: бородач, циркач; -аш: торгаш; -ак-а(-як-а): гуляка, забияка, зевака; -ежк-а: дележка, зубрежка; -ень: баловень; -л-а: громила, зубрила; -лк-а: раздевалка; -н-я: возня, грызня; -отн-я: беготня; -тяй: лентяй; -ун: болтун, говорун; -ух-а: грязнуха, толстуха; -ыш: глупыш, малыш; -яг-а: бедняга, работяга.
Разговорной речи свойственно употребление слов с суффиксами субъективной оценки: “уменьшительно-ласкательные”, “увеличительные” суффиксы (матерьяльчик, галерейка, диванище, мужичище); эмоционально-экспрессивных характеристических имен лиц (газетчик, перестраховщик, свистун, драчун).
Прилагательные приобретают окраску экспрессивного значения интенсивности признака (худющий, длиннющий, здоровенный, тяжеленный, языкастый, фигуристый).


Слайд 6Морфологические особенности
Повышена частота местоимений. В разговорной речи местоимения наполняются конкретным лексическим

содержанием благодаря жестам. Дайте мне всего вот столько (жест). При невозможности жестикуляции к местоимению присоединяется определение (Этот, в джинсах, приходил к тебе).
Местоимения выполняют функцию актуализаторов в конструкциях с удвоением: существительное в именительном падеже повторяется в следующем за ним местоимении: Перегородка – она только мешает. Местоимения заполняют паузы: Пришел врач… этот… эпидемиолог, кажется.

Слайд 7
Нет преобладания существительных над глаголами. Глаголы встречаются чаще существительных. В разговорной

речи представлены все наклонения глагола, все времена, активно употребляется инфинитив.
Встречается несколько значений настоящего времени (настоящее момента речи, историческое), в значении настоящего употребляется прошедшее и будущее.
Например, прошедшее совершенное употребляется в значении настоящего (Куда вы пошли? – вместо “Куда вы идете?”).
Формы повелительного наклонения могут употребляться в значении условия, уступки, следствия, пожелания (Не пожалей он денег – сейчас бы ездил на новой машине; Старайся не старайся – ничего не изменишь; Сделал дело – гуляй смело).
В разговорной речи отсутствуют причастия и деепричастия, краткие прилагательные.


Слайд 8
Преобладает форма именительного падежа существительных (Каша – посмотри).
Существует особая звательная

форма: Кать, мам, Сонь, теть.
В разговорной речи встречаются формы предложного падежа (в отпуску), именительного падежа мн.ч. у существительных мужского рода на твердый согласный употребляется нулевая форма (пять килограмм апельсин).
В разговорной речи часто употребляются слова категории состояния, стилистически отмеченные (противно, тошно, нормально, порядок).
Большой процент употребления частиц (вроде, ну, прямо, что ли и др.).
Характерно упрощение форм косвенных падежей составных числительных (семьсот двадцать тремя).


Слайд 9Синтаксические особенности
Диалогичность.
Эллиптичность (Я – через окно. К тебе делегация от публики).

Преобладание неполных предложений.
Преобладание простых предложений. Из сложных чаще употребляются сложносочиненные и бессоюзные.
Высокая частотность восклицательных и вопросительных предложений.
Перерывы в речи (связанные с волнением и другими причинами).
Использование вводных слов и словосочетаний, вставных конструкций (Как бы, неровен час, чего не вышло).
Присоединительные конструкции (Пошел в магазин за хлебом и купи три буханки. Белого и черного. Как ты любишь)
Использование междометий (Эх ты!)
Лексические повторы (тихо-тихо стоит)
Инверсивность – нарушение обычного порядка слов. Главные по смыслу слова выносятся в начало предложения (Розу мне красную подари).
В сложных предложениях – нагромождение одинаковых союзов (Я так был низок, что у меня дрогнуло сердце от радости, что выдержал характер и дождался, что она вышла первая)

Слайд 10
Стандартные конструкции характерны для типичных ситуаций. Исследователи выделяют 2 типа высокочастотных

ситуаций и соответственно 2 разновидности стереотипов: “1) стереотипы этикета (Добрый день, как дела? Что новенького?) и 2) городские стереотипы – “Транспорт” (На следующей выходите?), “Магазин” (Выбейте рубль двадцать.), “Улица” (Скажите, метро, сюда?) и др.”
Языковая игра:
А. Там твоя внучерь платье новое надела // Б. Если она твоя внучерь/ то моя племянничерь// – от «внучка», «племянница»; А. У неё точный глаз/ всё что угодно пришить может // Б. (несерьёзно) Да? А как она вышивает? Крестиком! А. (раздражаясь) Гладью! Б. Глазью // – глазь от «гладь»

Слайд 11
Разговорная речь используется в публицистическом и художественном стилях.
С одной стороны, разговорный

стиль оказывает влияние на другие функциональные стили, преимущественно на их устные формы: доклад, лекция, дискуссия и др. Сильное влияние разговорный стиль оказывает на газетно-публицистический и научно-популярный подстили.
С другой стороны, все функциональные стили влияют на разговорный (употребление научных и технических терминов, канцеляризмов и т.д.) Например: “– Я не в больнице я по другой части”; “Просто я хочу Вас в курс ввести”).


Слайд 12Функциональные стили СРЯ
Публицистический стиль


Слайд 13Основные характеристики
Публицистический стиль обслуживает сферу социальных отношений: политику, экономику, культуру и

т.д.
Публицистический стиль выполняет функцию информационную (информационно-содержательную) и воздействующую (агитационно-пропагандистскую). (Информативная и экспрессивная).
Обстоятельства речи (ситуация) – официальная.
Адресат – массовый.
Конструктивный принцип – открытая оценочность; сочетание экспрессии и стандарта, простота и доступность, фактологичность, интертекстуальность.


Слайд 14Подстили
газетно-публицистический (или “язык СМИ”);
агитационный (прокламации, листовки, воззвания, призывы);
ораторский

(выступления на собраниях, митингах и т.д.).
язык рекламы


Слайд 15Газетно-публицистический подстиль
Классификация жанров А.А. Тертычного (Жанры периодической печати: учеб. пособие. Изд.

4-е, испр. и доп. М.: Аспект Пресс, 2011. 319 с.)













Слайд 16Языковые особенности
Использование как нейтральной лексики и фразеологии, так и стилистически

окрашенной, оценочной.
Большой пласт нейтральной лексики составляют слова, называющие факты и события социально-политической жизни страны. Употребляются номенклатурные единицы: обозначения географических названий, должностей, названия газет, журналов и т.д. (парламент, президент, спикер, депутат, США, Израиль, Украина).
Распространены собирательные существительные (студенчество, молодежь), научно-технические термины, профессиональная лексика и фразеология (выборы, коррозия, деполяризация, электролиз, принятие мер), названия общественно-политических процессов, событий, группировок (государственный, демократия, забастовка и т.д.).
К стилистически окрашенной лексике и фразеологии относятся слова и фразеологизмы, имеющие гражданско-патетическую, риторическую, поэтическую окраску (дерзать, воздвигать, ниспадать, самопожертвование, отчизна, помыслы).


Слайд 17
Использование неологизмов, архаизмов, историзмов с целью :
передачи колорита исторических эпох,
создания

стилистических оттенков торжественности, иронии, сатиры;
с целью стилизации, речевой характеристики персонажей (славянизмы: свершения, претворяться, сокровенное, хартия, вехи и т.д.).
Использование иностилевой лексики в переносном значении – метафоры:
накал борьбы, цепная реакция, необратимый процесс в обществе.
эпидемия безработицы, коллапс власти, нацистская зараза, агония демократии, политический гипноз, шоковая терапия;
передний край, прямая наводка, точное попадание, линия огня;
арена политической борьбы, выйти на авансцену, получить нокаут, предвыборная гонка.
Использование экзотизмов для передачи местного национального колорита (аул, сомбреро, фанза, сольди).






Слайд 18Фразеологизмы публицистического стиля – газетные клише – газетизмы
Приморская картинная галерея отметит

свое 50-летие экспозицией в Москве
С сентября по декабрь 2016-го приморские экспонаты выставят в столице
Удивительно осознавать, как народные комиссары в далеком 1930-м позаботились о культурном просвещении отдаленных провинций огромной страны, сообщает корр РИА VladNews.
История создания Приморской картинной галереи началась с постановления Коллегии Наркомпроса 1930 года "О скорейшем распределении из запасных фондов музеев коллекций по областным, краевым и другим музеям".
Историки говорят о настоящем подвиге приморских и столичный музейщиков, которые сделали все от них зависящее, чтобы коллекция уникальных картин через всю страну была доставлена во Владивостокский областной музей. Отмечают заслуги перед Отечеством директора Амурского филиала Географического общества России Александра Половинкина.
29 июня 1966 года состоялось открытие Приморской картинной галереи по адресу Владивосток, Партизанский проспект, 12. В дальнейшем коллекция пополнялась за счет произведений, купленных и переданных в дар приморским галерейщикам.

Слайд 19
Оказывается, полвека назад во Владивостоке появилась своя картинная галерея с уникальной

коллекцией картин местных художников и столичных. В Приморской картинной галерее есть подлинники Поленова, Боровиковского, Серова и Айвазовского, ряд восхитительных произведений неизвестных авторов 18 века. Есть подлинники русского авангардиста начала ХХ века Марка Шагала. То, что истребили в советское время в московских музеях, сохранилось во Владивостоке. Это связано с отдаленностью и занятостью властей строительством коммунизма в то время.
Как известно, летом 2016 году Третьяковская галерея в честь своего 160-летия впервые привезет выставку из 67-ти экспонатов русского искусства ХVIII - начала ХХ века во Владивосток. А экспозиция из Приморской картинной галереи отправится по обмену в Москву. И будет впервые за 85 лет снова представлена в некогда родных стенах Третьяковской галереи. Всего 57 экспонатов. Это собрание живописных и графических работа Сомова, Поленова, Нестерова, Борисова-Мусатова, Серова, Крамского, Кандинского и других. Обмен выставками состоится в период с сентября по декабрь 2016 года.



Слайд 20Словообразовательные особенности
В публицистическом стиле употребляются слова, образованные при помощи русских и

иноязычных суффиксов.
Часто встречаются слова с русскими суффиксами -ств-о, -ость, -ни-е, -ец, -к-а, -ник, -чик, -щик, -анин (организованность, солидарность, равенство, упрочение, разрядка, ракетчик, гражданин),
с иноязычными суффиксами -изм, -ция, -ист, -ант, -тор (капитализм, героизм, активизация, активист, террорист, демонстрант, организатор).
Части слова, образованные с помощью лексикализованных приставок: сверх-, обще-, между-, все- (сверхскоростная, общеевропейский, межпланетный, всеобъемлющий). Интернациональные приставки: анти-, контр-, про-, дез- (антисемит, контрудар, прообраз, дезинформация).

Слайд 21Морфологические особенности
Употребление несчитаемых существительных в форме множественного числа (поиски, власти, свободы,

настроения, круги, нужды).
Форма единственного числа существительных может употребляться в значении множественного (враг отступил, русский солдат спас мир от фашизма).
Формы множественного числа собственных имен существительных в обобщенном значении (Наполеоны, Собакевичи, Чичиковы, Молчалины).
Метафорическое употребление собственных имен является примером экспрессивного использования морфологических средств.
Стилеобразующим признаком публицистического стиля является высокий процент (36%) употребления родительного падежа (день победы, дело мира).
Среди прилагательных распространены слова с эмоционально-оценочным значением (глубокий, резкий, второстепенный, значительный). Преобладает аналитическая форма сравнительной степени прилагательных (более совершенные методы) и синтетическая форма превосходной степени (величайший, сильнейший, глубочайший).
Субъективность повествования подчеркивается употреблением личных и притяжательных местоимений (я, мы, мой, ваш. наш).
Частотны в публицистическом стиле императивные формы глагола. Они используются в лозунгах и призывах (Экономьте электроэнергию!), как средство привлечения внимания читателя (посмотрите, подумайте, давайте подумаем).
В объективных жанрах газетного подстиля преобладают формы настоящего времени, “настоящего репортажа” и прошедшего времени совершенного вида. В субъективных жанрах возможна взаимозамена времен и наклонений (формы настоящего времени используются при описании прошедших событий, формы повелительного наклонения – в значении условного и т.д.) (Присмотрись он внимательнее к подростку, найди в нем затаившуюся искорку, все было бы проще…)

Слайд 22Синтаксические особенности
В синтаксисе публицистической речи встречаются как книжные, так и

разговорные конструкции.
В таких жанрах, как передовая статья, международный обзор, лекции на общественно-политические темы и других преобладают предложения сложные и простые, осложненные обособленными членами, употребляются стилистические фигуры.
В таких жанрах, как репортаж, очерк, фельетон, в жанрах радио- и тележурналистики встречаются разговорные конструкции.
Особенностью синтаксиса публицистической речи является наличие эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций (восклицательные и вопросительные предложения, предложения с обращениями, риторические вопросы, предложения с именительным темы, повторы, парцелляция и т.д.). Например: Разве Пушкин объяснялся без конца в любви к народу? Нет, он писал для народа (Р.Гамзатов).
Другая особенность синтаксиса публицистики – употребление разговорных конструкций для создания экспрессивной окраски тексту (эллипсис, бессоюзные сложные предложения, являющие собой неполную реализацию схем простого предложения). Например: Погулял – держи ответ. Скоро в школу. . Часто такие конструкции употребляются в заголовках.
Публицистическому стилю присуща инверсия, придающая речи экспрессивность.
“а) в нарушении прямого порядка темы и ремы и в расположении их в обратной последовательности – от ремы к теме, например: Далеко от Новой Зеландии до основных центров международной жизни;
б) в дистантном расположении элементов темы (или ремы); например, в концовке газетной статьи, посвященной жанру художественного эстрадного чтения: Добрый этому жанру путь!..;
в) при прямом порядке темы и ремы в пределах неактулизированных словосочетаний”. Например: Народ, вдохновленный победой, уверенно идет по намеченному пути.
Инверсия проявляется также в постановке согласованного определения после определяемого слова (страда луговая, дела персональные); в выдвижении дополнения и несогласованного определения на первое место (временем испытано, доверия достойна, высокими темпами с опережением графика ведется вспашка зяби). (См.: Практическая стилистика русского языка, 1982. – С. 68).
В публицистической речи широко распространены присоединительные конструкции (В любом случае обращайся ко мне. В любую минуту).

Слайд 23
В публицистическом тексте отводится графическим средствам (знаки препинания, шрифтовое выделение и

т.п.)

Слайд 24Образ автора (по Г.Я. Солганику)


Слайд 25ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ПОДСТИЛЯ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
Интертекстуальность
 
Использование журналистами «вкраплений» из чужих

текстов в собственные произведения стало ведущей чертой современной публицистики.
Подобный феномен в лингвистике имеет целый ряд соотносительных друг с другом терминов: «интертекстуальность» (Ю. Кристева), «текст в тексте» (Ю.М. Лотман), «цитация» (Е.А. Земская), «межтекстовые связи» (А.И. Горшков).
Используются такие приемы интертекстуальности, как аллюзия, реминисценция, намек, перифраз, цитата и др. Активнее всего эта черта проступает в заголовках, являющихся наиболее сильной позицией газетного текста. Именно с заголовков читатель просматривает печатное издание с тем, чтобы выбрать интересующий его материал: «Штопор: о сколько нам открытий чудных!», «Хорошее море – Мертвое море» (реклама турпоездок в Израиль), «Севильский терапевт» (о дипломном спектакле выпускников ГИТИСа), «Маска, я тебя знаю» (новая программа ухода за лицом и телом) и др.
Интертекстуальность успешна, если фоновые знания адресата пересекаются с фоновыми знаниями адресанта. Тогда и возникает эффект «узнавания» закодированного смысла. В противном случае происходит коммуникативная неудача. Иными словами, цитированные тексты должны быть прецедентными, хорошо известными широкой аудитории, так как язык массовой коммуникации ориентирован на массовое сознание.
Но подобная ориентация СМИ на массовую аудиторию приводит к тиражированию удачно найденных приемов интертекстуальности: «Особенности национального посудомытия», «Особенности национального быта», «Особенности национального бокса»; «Не маслом единым жив человек», «Не сыром единым жив человек», «Не солью единой жив человек» и т.п. Таким образом создаются штампы, укладывающиеся в речевые формулы: «особенности национального х» или «не х единым жив человек» и др., где вместо х можно подставить любую нужную журналисту тематическую лексему. Интертекстуальность из выразительного средства публицистики может превратиться в безликий штамп.

Слайд 26
Языковая игра

Языковая игра заняла ведущее положение в публицистическом подстиле. Она высвобождает

огромные экспрессивные возможности, заложенные в языке, и именно поэтому ее так охотно используют СМИ.
Цель языковой игры – привлечение внимания слушающего с помощью языковой шутки, юмора, остроты.
В основу языковой игры кладутся различные лингвистические явления. Так, с помощью омонимов создаются каламбуры: «Пьянству бой или герл», «За прекрасный пол!» (реклама паркета). Широко используются окказионализмы, в том числе графические: «СиDи и смотри!», «American бой» (о войне в Ираке), «ReVOLVOlution», «ПриЛАСКАйте шерстяного капризулю» (о новом стиральном порошке «Ласка»). Парономазия – также популярный элемент языковой игры: «Как черт от Бена Ладена», «Будь он не Ладен» и т.п. В языковую игру вовлекаются аллюзии, контаминации, парадоксы, призванные при незначительной трансформации плана выражения привести к коренному изменению плана содержания.
Как и интертекстуальность, языковая игра рассчитана на фоновые знания адресата. В противном случае автора подстерегает коммуникативная неудача. Например, парадоксальный заголовок «Курникова проиграла мертвецу» становится понятным только после прочтения статьи, сообщающей, что рейтинг известной теннисистки оказался несколько ниже рейтинга погибшего боксера.
Неудачной следует признать языковую игру, которая уводит адресата из сферы комического в сферу трагического (например, каламбур «Останки башни» о пожаре на Останкинской телебашне). В лингвистике грубая вульгаризация явлений, заслуживающих уважения, называется травестированием.
 



Слайд 27
Ирония

Ирония также стала ведущей чертой языка современных СМИ.
Именно поэтому современные публицистические

тексты наполнены иронически трансформированными клише и лозунгами прошлого этапа истории: построение капитализма в одной отдельно взятой стране; Я английский бы выучил только за то, что на нем говорят в Интернете; Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью и т.п.
Ирония – это переносное значение, основанное на полярности семантики, на контрасте, при котором исключается возможность буквального понимания сказанного Но в современной публицистике ирония проявляется не только с помощью определенных стилистических приемов (тропы, перифразы, антонимичные лексемы и т.п.). Всепоглощающая ирония пронизывает весь текст в современной публицистической речи, формируя его двуплановость: Президент опять взялся за спиртное (о введении штрихкода на спиртных напитках). Ирония как бы узаконивает двойственность, параллельность смыслов, а значит, и двуплановость восприятия. Первый план может быть рассчитан и на неискушенных людей, которые понимают речевое сообщение однозначно. И только второй план восприятия представляет собой собственно иронию. Например: Надо покупать дубленки, а то британским овцеводам совсем плохо. Резкое сокращение импорта дубленок в Россию поставило на грань серьезного кризиса британское овцеводство.
Двойственная природа иронии выражается и в различных ее текстовых функциях. Во-первых, иронический контекст создается с целью шутливой, когда читатель приглашается к совместной стилистической (и смысловой) игре. И, во-вторых, ирония скрывает за собой социальную оценку даже при кажущейся объективированной подаче факта. При этом мы можем наблюдать в современных средствах массовой информации всю шкалу социальных оценок, от резко неодобрительной до весьма одобрительной, выраженной с помощью иронии.


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика