Слайд 1МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Ф.И. Каган. Курс лекций для магистрантов,
обучающихся по направлению
100400 Туризм
Слайд 2Причины возрастающей актуальности дисциплины
1.Расширение международных контактов и международного сотрудничества.
2.Нарастающие процессы миграции
населения. Проблема беженцев.
3.Процессы глобализации, захватывающие практически все сферы человеческой деятельности. Антиглобализм. Смещение базовых ценностей на групповой и этнический уровень.
4.Глобальные средства массовой коммуникации, активная диффузия культур (транспорт, связь, тиражирование, интернет, социальные сети).
5. Культурная «креолизация» человечества как ширящееся явление.
6. Смешение рас и наций, смешанные браки, метисизация человечества.
7. Стремительное развитие международного туризма.
8.Возрастающая географическая, экономическая, политическая и социальная неоднородность в мире.
9.Учащающиеся межэтнические и межконфессиональные напряжения и конфликты.
10.Опасно нарастающие национализм, фундаментализм, ксенофобия.
11. Провал идеи мультикультурности в странах западного мира.
12.Непрекращающиеся локальные войны, угроза возникновения мировой войны с применением оружия массового поражения.
Слайд 3
Раздел 1. КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ
(КУЛЬТУРНО-АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЕ)
ОСНОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Слайд 4Рекомендуемая литература
По культурологии
1.Грушевицкая Т.Г., Садохин А.П. Культурология: учебник для студентов вузов.
3-е изд., перераб. и доп. М., 2010.
2.Основы культурологии: Учебное пособие / Отв. ред. И.М. Быховская. М., 2005.
3.Флиер А.Я. Культурология для культурологов: Учебное пособие для магистрантов и аспирантов, докторантов и соискателей, а также преподавателей культурологии. М.; Екатеринбург, 2002.
4. Кравченко А.И. Культурология: словарь. М., 2000.
5. Культурология. ХХ век. Словарь. СПб., 1997.
6. Руднев В.П. Словарь культуры ХХ века. М., 1997.
По другим наукам о культуре
7.Гуревич П.С. Философия культуры: учебник для высшей школы. М., 2001.
8.Каган М.С. Философия культуры. СПб., 1996.
9.Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1996.
10.Орлова Э.А. Культурная (социальная) антропология: Учебное пособие для вузов. М., 2004.
11.Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М., 1994.
12.Махлина С.В. Словарь по семиотике культуры. СПб., 2009.
13. Садохин А.П. Этнология. М., 2000.
14. Сорокин Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. Ульяновск, 1998.
15. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М., 1999.
Слайд 6Понятие культуры
Культура – категория, обозначающая содержание совместной жизни людей, представляющее собой
биологически не наследуемые, искусственные, созданные людьми объекты — артефакты, а также заученное поведение. Она относится к организованным совокупностям вещей, идей и образов; технологий их изготовления и освоения, оперирования ими; способов регулирования устойчивых связей между людьми; оценочных критериев, используемых в обществе. Это созданный самими людьми искусственный жизненный мир («вторая природа»), среда существования и самореализации, источник регулирования социального взаимодействия и коммуникации.
Разные подходы к понятию культуры
Описательные – через перечисление отдельных элементов и проявлений к-ры.
Антропологические – к-ра как «вторая природа».
Ценностные – к-ра как совокупность материальных и духовных ценностей.
Нормативные – к-ра как нормы и правила, регламентирующие жизнь людей.
Адаптивные – к-ра как механизм приспособления к меняющимся условиям.
Исторические –к-ра как продукт истории общества.
Функциональные – через описание функций к-ры в обществе.
Семиотические – упор на употребление символов в к-ре.
Герменевтические – к-ра как множество текстов, интерпретируемых людьми.
Идеационные – к-ра как духовная жизнь общества, как поток идей.
Дидактические – к-ре человек учится, а не наследует генетически.
Социологические – к-ра как фактор организации общественной жизни.
«Культура – это общий объем творчества человечества» (Д. Андреев. «Роза мира»).
Слайд 7Культура как система
Первый уровень - культурные объекты: продукты, способы и процессы
человеческой деятельности, устойчивые социальные группы людей, культурно-исторические эпохи и отдельные личности как представители тех или иных культур. Во многих случаях понятие «культурный объект» синонимично понятию «артефакт».
Второй уровень - культурные формы (паттерны), под которыми понимается совокупность наблюдаемых признаков и черт всякого культурного объекта, отражающих его утилитарные и символические функции, на основании которых производится его идентификация». При этом культурные объекты (артефакты) являются конкретными воплощениями культурных форм.
Третий уровень - культурные системы, т.е.совокупности культурных черт и форм, исторически сложившихся в практике и сознании некоей человеческой общности, конкретно-исторические культуры какого-либо народа, сословия, конфессии и т.п.
Артефакт (искусственный объект) – искусственные единицы, создаваемые людьми в процессах взаимодействия и коммуникации для целей социокультурной адаптации (удовлетворения потребностей, интересов, запросов; установления и поддержания отношений с окружением; формирования и изменения жизненной среды). Артефакты можно разделить на следующие категории: вещи, идеи и образы, технологии, нормативные образования, ценностные критерии.
Слайд 8Морфология культуры
Панкультура – набор культурных характеристик, который, по мнению культурологов, присутствует
во всех культурах и применяются для характеристики человеческой культуры в целом.
Культура этническая – культура людей, связанных между собой общностью происхождения (кровным родством) и совместно осуществляемой хозяйственной деятельностью. Этническая культура включает в себя язык, нравы, обычаи, ценности, жилища, систему питания, семейный уклад, традиции воспитания детей, знания, верования, виды народного искусства и др. культурные черты, относящиеся преимущественно к обыденной культуре.
Культура национальная – совокупность символов, верований, ценностей, норм и образцов поведения, которые характеризуют человеческое сообщество в той или иной стране.
Культура обыденная – культура, не получившая институционального закрепления, совокупность всех нерефлексивных, синкретических аспектов социальной жизни на уровне повседневной реальности (повседневности).
Культура специализированная (профессиональная) – институциона-лизированная культура, основанная на деятельности профессионально подготовленных специалистов в области науки, искусства, философии, права, религии, образования.
Слайд 9Морфология культуры
Культура массовая – специфическое межсословное и интернациональное явление культуры, культура
большинства, отражающая новые возможности по трансляции культуры, новый инструментарий по социализации и инкультурации личности, социальному управлению ею, новый уровень стандартизации культурных образцов и предпочтений на фоне существенной деградации регулятивных возможностей обыденной культуры традиционного типа в условиях постиндустриального информационного общества.
Культура элитарная – культура привилегированных групп общества, характеризующаяся принципиальной закрытостью, духовным аристократизмом, ценностно-смысловой самодостаточностью и выступающая как инициативное, креативное начало в любой культурной системе.
Культура срединная – устойчивая совокупность ценностных ориентаций в обществе, обеспечивающая единство и целостность его духовной жизни, предохраняющая общество от угрозы радикализации и раскола, нейтрализующая влияние контркультуры.
Культура промежуточная – вариант культуры срединной в условиях современного постиндустриального общества, носителем которой выступает средний класс.
Субкультура – особая сфера культуры, суверенное целостное образование внутри господствующей культуры, отличающееся собственным ценностным строем, обычаями, нормами.
Контркультура – разнородные по идейно-политической ориентации ценностей группы молодежи («новые левые», хиппи, битники и др.), противопоставляющие себя ценностям господствующей в обществе культуры.
Слайд 10Народная культура
Культура народная – собирательное понятие, не имеющее четких границ и
включающее культурные пласты разных эпох. Ее характерные черты: самоидентификация с народом, традиционность, опора на обыденность, внепрофессиональный статус, неспециализированный характер культурной деятельности, передача от поколения к поколению в непосредственном контакте.
Фольклор – обыденное знание, устно-литературные и художественные традиции, обычаи определенной социальной группы, объединенной некоторыми общими факторами (общностью территории, языка, этнической или субкультурной идентичностью и др.). Ф. представляет собой образную интерпретацию опыта людьми, непосредственно включенными в этот опыт.
Традиция – социальное и культурное наследие, передающееся от поколения к поколению, воспроизводящееся в определенных обществах и социальных группах в течение длительного времени и выступающее в качестве одного из регуляторов общественных отношений.
Обычай – исходный, наиболее простой тип культурной регуляции на основе целостных, привычных образцов поведения людей в социальной группе, совершаемого по установленному поводу в определенное время и в определенном месте.
Ритуал – в социобиологическом смысле серия наследственно обусловленных и закрепленных в генотипе стандартных телодвижений, повторяющихся последовательностей двигательных реакций, их формы и скорости. Это модели поведения, которые выполняют сигнальную коммуникативную функцию. В человеческом обществе ритуализация подразумевает превращение в символические церемонии определенных социокультурных образцов, которые утрачивают свои первоначальные функции.
Слайд 12Культурология и другие науки о культуре
Культурология – интегративная наука, изучающая комплекс
нормативно-регулятивных, ценностно-смысловых, знаково-коммуникативных и социально-воспроизводственных механизмов и средств, обеспечивающих жизнедеятельность людей в обществе.
Социальная и культурная антропология – наука, в рамках которой человек изучается через анализ его взаимодействия с природным и искусственным окружением; через исследование причин, факторов и механизмов, обуславливающих порождение, поддержание и изменение людьми создаваемых ими объектов (артефактов).
Социальная культурология – дисциплина, изучающая закономерности функционирования и развития культуры в обществе.
Философия культуры – дисциплина, ориентированная на философское постижение культуры как универсального и всеобъемлющего феномена.
Этнология – наука, изучающая процессы формирования и развития различных этнических групп, их идентичность, формы их культурной самоорганизации, закономерности их коллективного поведения и взаимодействия, взаимосвязи личности и социальной среды.
Этнопсихология – дисциплина, исследующая национальные особенности народов, специфику их самосознания, влияние национальной принадлежности на личность и взаимоотношения между людьми.
Этнолингвистика – направление в языкознании, изучающее язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции языка.
Слайд 13Семиотика и герменевтика культуры
Семиотика (семиология) – наука о знаках и знаковых
системах, использующих знаки поведении и знаковую – лингвистическую и нелингвистическую - коммуникацию.
Семиотика культуры – наука о знаковых системах в культуре.
Знак – артефакт, выступающий в коммуникативном или трансляционном процессе аналогом другого объекта (предмета, свойства, явления, понятия, действия), замещающий его. Знак тесно связан с такими более сложными формами фиксации культурно-значимой информации как символ, художественный образ, культурный код.
Значение (содержание, смысл) знака – информация, которую сообщает знак. Знак выступает аналогом не только какого-либо объекта, но и общепринятого представления об этом объекте или классе объектов.
Герменевтика – теория понимания и интерпретации текстов, исторических памятников и феноменов культуры.
Герменевтика культуры – теория понимания и интерпретации объектов культуры, трактуемых как текст, с учетом временной дистанции между созданием культурного текста и его интерпретацией.
Герменевтический горизонт – понятие, используемое в герменевтике для различения полей зрения автора культурного текста и его интерпретаторов.
Понимание – восприятие текста в соответствии с общими правилами грамматики языка, на котором создан текст, с проникновением в мотивацию, психологию автора текста, в обстоятельства, при которых текст был создан.
Интерпретация в герменевтике – трактовка культурного текста, имеющая своей целью преодолеть культурную дистанцию, отделяющую интерпретатора от чуждого ему текста.
Слайд 14Самосознание культурологии
«Есть только одно принципиальное отличие культурологии от других гуманитарных дисциплин,
«работающих» с текстами: культурология «занята» не только текстами культуры (и даже не только текстами), но и контекстами. Более того, можно, пожалуй, заявить, что культурология – это наука, изучающая именно контексты культуры и те смыслы, которые обретают различные тексты, будучи включенными в тот или иной ценностно-смысловой контекст. Восстанавливая или реконструируя контекстуальность тех или иных текстов, культурология выступает в функции универсального посредника в организуемом ею диалоге культур, межкультурных коммуникаций».
«Культурология в широком смысле не может характеризоваться одним лишь атрибутом научности; в ней есть и своя художественность, и философичность, и своя политизированность, и широкая вариативная ассоциативность. В культурологическом знании к концу ХХ века мы можем наблюдать явление нового синкрезиса (следующей формы межкультурного синтеза после мифологического и религиозно-схоластического, философско-метафизического и художественно-эстетического). Синкретизм культуро-логического знания выражен наиболее демонстративно: научный, философский, религиозный и художественный дискурсы нередко хаотически перемешаны и взаимосвязаны; целое культурологического исследования подчеркнуто, даже демонстративно эклектично (или кажется таковым)».
И.В. Кондаков. Самосознание культуры на рубеже тысячелетий.
Общественные науки и современность. 2001. №4.
Слайд 151.3. Культура: личность и социум
Слайд 16Процессы
Социализация – освоение людьми элементов социокультурного окружения: социального и культурного пространства
и времени, функциональных объектов, технологий деятельности, взаимодействия, коммуникации, символических структур, нормативных образований. Продолжается всю жизнь.
Инкультурация – продолжающийся всю жизнь процесс усвоения традиций, обычаев, ценностей и норм родной культуры; изучение и передача культуры от одного поколения к другим.
Аккультурация – процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры (реципиенты) перенимают нормы, ценности и традиции у другой культуры (культуры-донора).
Диффузия культурная – взаимное проникновение (заимствование) культурных черт и комплексов из одного общества в другое при их соприкосновении (культурном контакте).
Культурная экспансия – расширение сферы влияния доминирующей (национальной) культуры за первоначальные пределы или государственные границы.
Культурные заимствования – перенесение культурных форм, черт, инноваций из одной культуры в другую; наиболее распространенный источник культурных изменений.
Ассимиляция – слияние одного народа с другим с утратой одним из них своего языка, культурных традиций, национального самосознания.
Слайд 17Культурные ценности
Ценности культурные – некоторое «ядро» социальной культуры сообщества, квинтэссенция народной
мудрости и высоких интеллектуальных откровений, содержащихся в разнообразных «культурных текстах», накопленных сообществом за его историю.
Ценностная ориентация – комплекс духовных детерминант деятельности людей или отдельного человека, а также соответствующих им социально-психологических образований, которые интерпретируются в положительном ракурсе их значений. В качестве таких детерминант могут выступать представления, знания, интересы, мотивы, потребности, идеалы, и пр.
Аксиология – учение о ценностях. С точки зрения аксиологии культура понимается как ценность сама по себе. Ее содержание – это совокупность ценностей. Для оценивания объектов культуры строится шкала ценностей – от шедевров мирового значения до бескультурья.
Самобытность – существенное и устойчивое проявление компонентов культурного достояния социума, обеспечивающее его самосохранение и идентичность при всех изменениях в нормативно-ценностной и смысловой сферах.
Самоидентификация – устойчивое представление личности или социальной группы о своих сущностных отличиях от других личностей или групп (в половозрастной принадлежности, социальном статусе, культурных предпочтениях и др.).
Ментальность, менталитет – образ мышления, мировосприятия, духовной настроенности, присущий индивиду или группе, создающий картину мира, обеспечивающий самоидентификацию личности и сообщества, скрепля-ющий единство культурной традиции.
Слайд 18Раздел 2. ОСНОВЫ ТЕОРИИ
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Слайд 19Рекомендуемая литература
1. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М., 2012.
2. Садохин
А.П. Этнология. М., 2004.
3. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме: Учебное пособие. М., 2008.
4. Бондырева С.К., Колесов Д.В. Толерантность (введение в проблему). М., 2003.
5. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М., 2002.
6. Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение: повседневные практики. СПб.,2000.
7. Вацлавик П., Бивин Дж., Джексон Д. Психология межличностных коммуникаций. СПб., 2000.
8. Симонова Л.М., Стровский Л.Е. Кросс-культурные взаимодействияв международном предпринимательстве. М., 2003.
9. Андронова И.В. Культура международной деловой коммуникации. М., 2005.
10. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М., 2006.
Слайд 202.1. Становление межкультурной коммуникации
как научной дисциплины
Слайд 21
Потребность в изучении межкультурной коммуникации возникла в США после второй мировой
войны в связи с расширением сфер влияния американской политики, экономики и культуры. Непонимание, неприязнь и даже сопротивление американским чиновникам, бизнесменам, экспертам и активистам Корпуса мира помогли осознать, что знания языка недостаточно для успешной деятельности в иной культурной среде.
В 1946 г. правительство США создало Институт службы за границей. Деятельность ученых разных специальностей привела к выводу, что каждая культура формирует свою уникальную систему ценностей, приоритетов, моделей поведения, без исследования которых нельзя рассчитывать на успех.
Датой рождения межкультурной коммуникации как науки принято считать 1954 г., когда вышла в свет книга Э Холла и В. Трагера «Culture as Communication». Через пять лет эти идеи были развиты в работе Э. Холла «The Silent Language» ( «Немой язык»), где автор показал тесную связь между культурой и коммуникацией.
Процесс становления межкультурной коммуникации как учебной дисциплины начался в 1960-е гг. В 1970-е гг. сугубо практический характер курса был дополнен теоретическими обобщениями и приобрел форму классического университетского курса. В Европе становление дисциплины было связано с развитием Европейского сообщества, что привело к интенсивному общению разных народов.
В нашей стране пионерами становления дисциплины стали преподаватели иностранных языков. Бесспорным лидером является соответствующий факультет МГУ.
Слайд 222.2. Сущность и структура
межкультурной коммуникации
Слайд 23Общение и коммуникация
Общение (с природой, с культурным наследием, с другими людьми)
– основа социального бытия человека. Это общее понятие, укоренившееся в обыденной жизни, подвергается анализу лингвистов, психологов, социологов, культурологов, философов.
В конце ХХ века широкое распространение получил термин «коммуникация», что было связано с бурным развитием электронных средств связи и международного общения.
Отношения между терминами «общение» и «коммуникация» трактуются по разному – от их отожествления до выявления существенных различий.
По мнению философа М.С. Кагана, основное различие в следующем:
общение имеет и практический, и духовный, и информационный характер, а коммуникация – чисто информационный процесс;
коммуникация однонаправленный процесс; общение, напротив, имеет субъект-субъектную связь, в нем действуют соучастники общего дела; иными словами, коммуникация – монологична, общение – диалогично.
По мнению социального психолога Г.М. Андреевой, общение шире коммуникации. В структуре общения три взаимосвязанные стороны: коммуникативная, т.е. обмен информацией; интерактивная, т.е. обмен не только информацией, но и действиями; перцептивная, т.е. установление взаимопонимания на основе познания друг друга в процессе общения.
Слайд 24
С точки зрения А.П. Садохина, процесс общения – это сложная система
взаимодействия людей, включающая в себя элементы: содержание, функции, манера, стиль.
Содержание общения выражается в передаче информации, в восприятии, во взаимной оценке, во взаимодействии и взаимовлиянии партнеров по общению.
Четыре основные функции общения; инструментальная (передача информации, необходимой для деятельности); интегративная (объединение людей в процессе общения); функция самовыражения (обеспечивает взаимопонимание); трансляционная (передача различных способов деятельности, оценок и т.д.).
Манера общения определяется: тоном общения (спокойный, властный, вкрадчивый и т.п.), дистанцией общения (интимная, личная, публичная, социальная), а также интегративными характеристиками, выражаемыми словами - уважительная, шутливая, серьезная, недоброжелательная, враждебная и пр.
Стили общения: дистанционный, дружеский, подавляющий, популистский, деловой и др.
Общение – процесс взаимодействия партнеров, в ходе которого формируются и развиваются различные виды отношений между партнерами, каждого партнера к самому себе и к совместной деятельности.
Коммуникация – социально обусловленный процесс обмена информацией, передаваемой при помощи различных средств и имеющей своей целью достижение взаимопонимания.
Слайд 25Основные теории межкультурной коммуникации
Выделяются следующие виды коммуникации: межэтническая, деловая, социальная, международная,
межличностная, массовая, межкультурная и др.
Объективным основанием для межкультурной коммуникации является различия между культурами, складывающиеся в процессе формирования каждой этнической культуры.
Поведение людей, принадлежащих другим культурам, не является чем-то непредсказуемым, оно поддается изучению и прогнозированию, но обуславливает потребность в специальных образовательных программах по межкультурной коммуникации.
К наиболее известным теориям межкультурной коммуникации относятся теория высоко- и низкотекстуальных культур Э. Холла, теория культурных измерений
Г. Хофштеде и теория культурной грамотности Э. Хирша.
1. Теория Э. Холла
Э. Холл разработал общую типологию культур по отношению их к контексту – информации, окружающей и сопровождающей то или иное культурное событие. Все культуры в межличностном общении используют некоторые невысказанные, срытые правила, которые важны для понимания происходящих событий и межличностного поведения. Культуры различаются своим «чтением контекста», использованием скрытой информации, которую заключает в себе каждая ситуация. Холл разграничил все культуры на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные, а также на культуры с преобладающим монохронным и полихронным использованием времени.
Слайд 26
Для представителей высококонтекстуальных культур (Франция, Испания, Италия, Япония, страны Ближнего Востока,
Россия) много информации передается неязыковым контекстом – иерархией, статусом, внешним видом, манерами поведения, условиями проживания и т.д. Так, утвердительный ответ американца при сделке однозначен, тогда как согласие японца может иметь различные интерпретации, поскольку в японской культуре не принято прямо говорить «нет» из опасения подорвать авторитет партнера. Они заботятся о «сохранении лица» партнера и никогда публично не отвергают его предложения.
К типу низкоконтекстуальных культур можно отнести культуры Германии, Швейцарии, США, скандинавских и других североевропейских стран. В культурах этих стран большая часть информации содержится в словах, а не в контексте общения. В них наибольшее значение придается речи, обсуждению деталей, вещи называются своими именами. Например, для немцев очень важны письменные контракты, договоры, документы.
Отличия высококонтекстуальных культур:
невыраженная, скрытая манера речи, многозначительные и многочисленные паузы;
важная роль невербального общения, умения «говорить глазами»;
излишняя избыточность информации, поскольку для общения достаточно первоначальных фоновых знаний;
отсутствие открытого выражения недовольства при любых условиях и результатах общения.
Слайд 27
Признаки низкоконтекстуальных культур:
прямая и выразительная манера речи;
незначительная роль невербальных средств общения;
четкая
и ясная оценка всех обсуждаемых тем и вопросов;
оценка недосказанности как недостаточной компетентности или слабой информированности собеседника;
открытое выражение недовольства.
Пример работы менеджера. В первом случае офис менеджера напоминает проходной двор, менеджер работает со многими сразу, отвлекается на телефонные звонки, здесь всем все ясно, каждый знает свой маневр. Во втором случае посетители принимаются по одному, строго по очереди.
Монохронное использование времени: действия осуществляются последовательно, одно за другим в течение определенного времени. Здесь время можно потратить, сэкономить, потерять, наверстывать, ускорять.
В полихронных культурах многое происходит одновременно. Пунктуальности и распорядку дня придается мало значения. К типичным полихронным культурам относятся культуры стран Латинской Америки, Ближнего Востока, Средиземноморья, Россия.
Пример американцев. Личностные отношения носят легкий, но временный и поверхностный характер, они очень прагматичны: друзья по спорту, друзья по работе, друзья по отдыху, друзья семьи и т.п. Внешне это воспринимается как необычайная дружелюбность. В деловых отношениях они «берут быка за рога», что часто воспринимается как грубость и невежливость.
Слайд 28
2. Теория культурных измерений голландского социолога Г. Хофштеде
Ментальные программы поведения в
культуре могут быть исследованы с помощью измерений культуры по четырем показателям:
дистанция власти (от низкой до высокой); индивидуализм – коллективизм;
мускулинность – феминность; избегание неопределенностей (от сильной до слабой).
Измерение по параметру дистанция власти означает сравнение культур по степени концентрации власти или распределения ее по различным уровням организации. Способ распределения власти обычно зависит от поведения властных элит, а не остальной части общества. В культурах с высоким уровнем дистанции акцент делается на принудительной форме власти. При этом исходят из убеждения, что люди изначально рождаются неравными. Примеры: Турция – высокий уровень, Германия – низкий.
Индивидуалистской может быть названа культура, в которой индивидуальные цели ее членов более важны, чем цели групповые. Каждый должен сам заботиться о себе и своей семье. Подавляющее большинство людей живет в коллективистских общества, где интересы группы превалируют над интересами индивида. Здесь не столько важна власть государства, сколько власть группы. Индивидуалистские общества: Германия, США, Австралия, Великобритания, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия.
Мускулинность – феминность не связана с действительным положением мужчин и женщин в культуре, а с преобладанием определенных черт в национальном характере.
Слайд 29
В мускулинных культурах доминируют следующие ценности: настойчивость, сила, независимость, материальный успех,
открытость. Половые различия четко обозначены: мальчики должны быть решительными и настойчивыми, девочки – покладистыми и заботливыми. Мускулинные культуры – Австрия, Великобритания, Венесуэла, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Мексика, Швейцария, Филиппины, Япония.
В феминных культурах проповедуется социальное равенство полов, сочувствие неудачникам, стремление к переговорам и достижению компромиссов. Мужчины должны участвовать в воспитании детей. Феминные культуры – Дания, Нидерланды, Норвегия, Финляндия, Швеция, Португалия, Чили.
Измерение культур по параметру избегание неопределенностей означает их сравнение по степени допустимых отклонений от установленных норм и ценностей. В культурах с высоки уровнем избегания неопределенностей в ситуациях неизвестности люди испытывают стресс и чувство страха. наблюдается высокий уровень агрессивности, нетерпимость к людям с другим типом поведения, малая склонность к риску, сопротивление любым изменениям, нелюбовь к двусмысленностям. Таковы культуры Бельгии, Германии, Гватемалы, Греции, Перу, Португалии, Уругвая, Франции, Японии.
В противоположных культурах склонны к риску, недовольны чрезмерной регламентацией, считают, что правил должно быть как можно меньше, во всем следует надеяться только на себя. Это культуры Дании, Иидии, Ирландии, Нидерландов, Норвегии, Финляндии, Швеции, США, Сингапура.
Слайд 30
3. Теория культурной грамотности американского культуролога Э. Хирша
Автор считает, что необходимым
условием эффективности межкультурной коммуникации является достаточный уровень культурной грамотности: понимание фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности характерных для данной культуры.
Главной целью этой теории является формирование необходимых навыков и знаний у носителей английского языка для адекватной коммуникации с носителями других языков и культур.
В межкультурной коммуникации должны сочетаться различные виды компетенции: языковая, культурная, коммуникативная. Здесь требуется определенная уравновешенность. Например, от человека владеющего языком, ждут соответствующего уровня культурной грамотности, иначе возникает ситуация недопонимания.
В конкретных ситуациях общения Хирш выделяет следующие уровни межкультурной коммуникации:
необходимый для выживания;
достаточный для вхождения в чужую культуру;
обеспечивающий полноценное существование в новой культуре – ее «присвоение»;
позволяющий в полной мере реализовать идентичность языковой личности.
Слайд 31Сущность межкультурной коммуникации
Межкультурная коммуникация начинается с осознания факта существования культурных различий.
главная задача – преодоление этих различий.
Результат межкультурной коммуникации во многом зависит от степени неуверенности собеседников, связанной с неизвестностью об истинном отношении собеседника, о его намерениях.
Любой коммуникации присущи некоторая двусмысленность и неясность. Работа по сокращению уровня неопределенности состоит из трех этапов.
Этап преконтакта. Здесь мы получаем большой объем невербальной информации из наблюдения за поведением, жестами, внешностью партнера.
На этапе начального контакта, т.е. в первые минуты вербального взаимодействия, формируется впечатление о собеседнике. Считается, что решение о продолжении или прекращении контакта принимается в первые четыре минуты разговора, а уже в первые две минуты нам становится ясно, нравится ли нам собеседник, понимает ли он меня и не зря ли тратим время.
Завершение контакта связано с потребностью в прекращении общения. При этом мы стараемся охарактеризовать нашего собеседника согласно значимым для нас моделям. Мы стараемся понять его поведение и мотивацию его поступков. Создается положительная либо отрицательная атмосфера контакта.
Для каждой культуры существуют единственно приемлемые стили общения. Так, в Саудовской Аравии – обилие комплиментов, знаков благодарности и внимания. Для США - переход к сути дела без лишних разговоров. Англичане предпочитают взаимопонимание и контроль при общении с другими.
Слайд 32Структура межкультурной коммуникации
На планете существуют социокультурные системы, структурно и органически объединенные
едиными культурными традициями, ценностями и особенностями. Это макросистемы, обычно выделяемые по континентальному признаку – американская, латиноамериканская, европейская, африканская…
Каждая отдельная макрокультура не является гомогенной. Внутри ее существуют отдельные этнические культуры и различные общественные группы – микрокультуры. Для их характеристики выделяются следующие признаки.
Отношение к природе (человек контролирует природу – развитые страны, человек в гармонии с природой – Япония, Китай, природа ограничивает человека – народы с натуральным ведением хозяйства).
Отношение ко времени (ориентация на прошлое, время как неисчерпаемый ресурс, отсюда возможность опаздывать – традиционные культуры; ориентация на настоящее, время фиксировано, люди пунктуальны, время ценно, ибо оно конечно и необратимо - развитые страны; ориентация на будущее, инновации как основная ценность – страны с динамичным развитием – США, Япония, Китай.
Отношение к пространству (с преобладанием общественного пространства – частые контакты, возможность жить в одной комнате, читать любые открытые тексты, ходить в гости без предупреждения; с преобладанием личного пространства – отдельные комнаты для членов семьи, дистанция не менее вытянутой руки, отдельные офисы, визиты заранее согласовываются).
Культуры первого типа – Италия, Испания, Франция, Россия, страны Ближнего Востока и др. Культуры второго типа – Германия, США, Великобритания и др.
Слайд 33
Формы межкультурной коммуникации
В процессе межкультурной коммуникации каждый человек одновременно решает две
проблемы: стремится сохранить свою культурную идентичность и включиться в чужую культуру. При этом различают четыре основные формы межкультурной коммуникации.
1.Прямая коммуникация. Информация от отправителя к получателю (как в устной, так и в письменной форме). Предпочтительнее устная форма, т.к. она сочетает вербальные и невербальные средства общения.
2.Косвенная коммуникация. Носит преимущественно односторонний характер. Информационными источниками являются произведения литературы и искусства, радио- и телевизионные передачи, публикации в СМИ.
3.Непосредственная и опосредованная формы коммуникации различаются наличием или отсутствием промежуточного звена, выступающего в роли посредника (человек, техническое средство) между партнерами.
Внутренний контекст – совокупность фоновых знаний, ценностные установки, культурная идентичность и индивидуальные особенности партнера, настрой партнеров, психологическая атмосфера коммуникации.
Внешний контекст – время, сфера и условия общения, место проведения коммуникации.
В целом для межкультурной коммуникации свойственно низкоконтекстуальное общение, поскольку участники отдают себе отчет в том, что их партнеры-иностранцы недостаточно хорошо знакомы с инокультурным контекстом.
Слайд 342.3. Аккультурация
в межкультурной коммуникации
Слайд 35Сущность аккультурации и ее формы
При взаимодействии культуры вступают в сложные отношения,
каждая обнаруживает свою самобытность и специфику, взаимно адаптируются путем заимствования лучших продуктов.
Субъектами этих процессов выступают бизнесмены, студенты, ученые, персонал иностранных компаний, миссионеры, дипломаты, эмигранты и беженцы.
По современным воззрениям, аккультурация – это процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры (реципиенты) перенимают нормы, ценности и традиции другой (культуры-донора).
В конце ХХ века наблюдается настоящий миграционный бум. По некоторым данным сейчас в мире вне пределов своей страны проживает более 100 миллионов человек.
Основные форм аккультурации
Ассимиляция – человек полностью принимает ценности и нормы иной культуры, отказываясь от своих норм и ценностей.
Сепарация – отрицание чужой культуры при сохранении индентификации со своей культурой, самоизоляция от доминантной культуры.
Маргинализация – потеря идентичности с собственной культурой и отсутствие идентификации с культурой большинства.
Интеграция – идентификация как со старой, так и с новой культурой.
Слайд 36
Еще недавно считалось, что ассимиляция – наилучшая стратегия аккультурации. Ныне целью
аккультурации считается достижение интеграции культур, дающее в результате бикультуральную или мультикультуральную личность.
Если сепарация недоминирующей группы является вынужденной в результате дискриминационных действий доминирующего большинства, то она становится сегрегацией. Интеграция может быть только добровольной с обеих сторон.
Результаты аккультурации
Психологическая адаптация – достижение психологической удовлетворенности в рамках новой культуры.
Социокультурная адаптация – умение свободно ориентироваться в новой культуре и обществе, решать повседневные проблемы в семье, быту, на работе, в учебном заведении.
Экономическая адаптация - удовлетворенность уровнем своих профессиональных достижений, свои благосостоянием в новой культуре.
Три аспекта любого общения, в частности, аккультурации
Познавательный – рациональное усвоение особенностей чужой культуры.
Аффективный – восприятие чужой культуры на чувственном уровне.
Поведенческий – обретение умений и навыков адекватного поведения в конкретных житейских ситуациях (владение языком, умение делать покупки, платить налоги и т.п.)
Слайд 38Культурный шок и его симптомы
«Культурный шок» – стрессогенное воздействие новой культуры
(синонимы: «шок перехода», «культурная утомляемость»). Термин введен в 1960 г. американским исследователем К. Обергом.
Шесть форм проявления культурного шока
напряжение из-за усилий для достижения психологической адаптации;
чувство потери из-за лишения друзей, положения, профессии, собственности;
чувство одиночества в новой культуре, которое может трансформироваться в отрицание этой культуры;
нарушение ролевых ожиданий и чувства самоидентификации;
тревога, переходящая в негодование и отвращение после осознания культурных различий;
чувство неполноценности из-за неспособности справиться с ситуацией.
Диапазон симптомов культурного шока – от слабых эмоциональных расстройств до серьезных стрессов, психозов, алкоголизма и самоубийств. На практике он часто выражается в преувеличенной заботе о чистоте посуды, белья, качества воды и пищи, общей тревожности, бессоннице, страхе.
Культурный шок имеет не только негативные последствия. В ходе процесса аккультурации личность становится более развитой, хотя и испытывает стресс. Поэтому с начала 1990-х гг. специалисты предпочитаю говорить не о культурном шоке, а о стрессе аккультурации.
Слайд 39Механизм развития «культурного шока»
Кривая адаптации К. Оберга, описывающая пять этапов адаптации:
«Медовый
месяц» – стремление учиться и работать, энтузиазм от ожидания новой жизни, внимание, помощь на первом этапе, который быстро кончается.
Непривычная окружающая среда начинают оказывать свое негативное воздействие. Психологическая напряженность, связанная с непониманием со стороны местных жителей. В результате могут быть разочарование, фрустрация (чувство безысходности, гнетущей тревоги), депрессия.
Критический этап, культурный шок достигает максимума. Часть мигрантов сдается и возвращается домой. Но большая часть старается преодолеть культурные различи, учит язык, врастает в местную культуру, находит местных друзей, от которых получает поддержку.
Появляется оптимистический настрой, человек становится более уверенным в себе и удовлетворенным положением в новом обществе и культуре.
Достигается полная адаптация к новой культуре.
Таким образом, получается U-образная кривая развития культурного шока: хорошо, хуже, плохо, лучше, хорошо.
Процесс адаптации может продолжаться от нескольких месяцев до 4-5 лет. Когда успешно адаптировавшийся к чужой культуре человек возвращается на родину, он сталкивается с необходимостью пройти обратную адаптацию к собственной культуре. При этом он может испытать «шок возвращения».
Слайд 40Факторы, влияющие на «культурный шок»
Степень выраженности культурного шока зависит от многих
факторов.
Внутренние (индивидуальные) факторы: пол, возраст, черты характера, образование, мотивация.
Универсальный набор личностных характеристик, способствующих успешной адаптации: профессиональная компетентность, высокая самооценка, общительность, экстравертность, открытость для разных взглядов, интерес к окружающим людям, склонность к сотрудничеству, терпимость к неопределенности, внутренний самоконтроль, смелость и настойчивость, эмпатия (способность к эмоциональному сопереживанию). Даже наличие всех этих качеств не является гарантией успеха, особенно, если ценности чужой культуры резко отличаются от культурных предпочтений личности.
Внешние факторы: культурная дистанция; особенности культуры, к которой принадлежат мигранты; условия страны пребывания (плюралистическое, тоталитарное, ортодоксальное общество; доброжелательность населения к приезжим; экономическая и политическая стабильность в принимающей стране; уровень преступности; общественное мнение в стране по отношению к другим этническим и культурным группам).
Преодоление культурного шока приводит к культурному росту личности, снятию дихотомии «мы – они», возрастанию устойчивость перед новыми испытаниями, терпимости к новому и необычному, способности жить в меняющемся мире.
Слайд 412.5. Модель освоения «чужой» культуры
М. Беннета
Слайд 422.6. Виды межкультурной коммуникации
Слайд 43Вербальная коммуникация
Под вербальной коммуникацией понимается языковое общение, выражающееся в обмене мыслями,
информацией, эмоциональными переживаниями собеседников.
В современном мире насчитывается около 3000 языков, в каждом из которых создана своя языковая картина мира, предполагающая специфическое восприятие мира носителями данного языка. Поэтому при коммуникации возникают ситуации языкового несоответствия. При этом важен не только текст, но и контекст. На Западе вербальное общение имеет первостепенное значение. На Востоке вербальное общение – лишь часть коммуникации, к словам имеется некое недоверие, важны строгие манеры и этикет.
Формы вербальной коммуникации
Диалог – форма общения, состоящая из обмена высказываниями двух взаимодействующих сторон или партнеров.
Различают следующие типы диалога:
информативный (вопросно-ответная коммуникация с целью обмена информацией);
прескриптивный (просьбы, приказы, обещания или отказы);
обмен мнениями (общение дискуссионного характера);
праздноречивый (эмоциональное общение, информационно бесцельный разговор).
Слайд 44
Монолог – речевая форма общения, рассчитанная на пассивное и опосредованное восприятие.
Произносится одним человеком при обращении к другому человеку или многим людям. Основными признаками диалога являются большая протяженность, композиционная сложность, стремление выйти за тематические рамки общения.
Типы монологов:
драматический (монолог сопровождается мимикой, жестами, пластическими движениями и т.п.);
информационный (содержит сообщения различного рода).
Коммуникативный стиль – это совокупность устойчивых и привычных способов поведения, присущих данному человеку, которые используются им при установлении отношений и взаимодействий с другими людьми.
Стили вербальной коммуникации
Прямой вербальный стиль – имеет целью выражение истинных намерений и поэтому предполагает жесткий стиль общения, исключающий условности и недосказанности. Характерен для низкоконтекстуальных культур (США, Германия, страны Северной Европы и др.)
Непрямой вербальный стиль – скрывает и камуфлирует истинные желания, цели и потребности говорящего человека. Характерен для высококонтекстуальных культур Японии и Кореи.
Слайд 45
Искусный, или вычурный стиль – предполагает использование богатого, экспрессивного языка в
общении.
Краткий, или сжатый стиль – использование необходимого и достаточного минимума высказываний для передачи информации.
Инструментальный стиль – опирается на точную информацию, чтобы достичь поставленных целей общения. Человек стремится утвердить себя в процессе коммуникации, поддержать собственное лицо, сохранить чувство автономии и независимости от собеседника. Стиль особенно широко распространен в Дании, Нидерландах и Швеции.
Аффективный стиль – предполагает приспособление участников к самому процессу общения, к чувствам и потребностям собеседников, направлен на достижение понимания собеседниками. Осторожность в речи, избегание рискованных высказываний и положений. Характерен, например, для японского стиля общения.
Вербальная коммуникация предполагает выбор некоторого языка для общения или общение через переводчиков. При этом возникают определенные проблемы, связанные с трудностями перевода некоторыхслов.
Денотация и коннатация – лексическое, признаваемое большинством и вторичное ассоциативное значение слова (напр., лев – хищник семейства кошачьих (денотация), лев – синоним мощи (коннатация)).
Полисемия – слово имеет несколько общепринятых значений (напр., лук).
Синонимия – возможность кодирования одной и той же информации разными словами.
Слайд 46Невербальная коммуникация
С помощью языка люди передают своим собеседникам не более 40%
информации. Остальное передается с помощью невербальных средств.
Невербальная коммуникация – совокупность неязыковых средств, символов и знаков, использующихся для передачи информации и сообщений в процессе общения. Эта самая древняя форма общения людей, более древняя, чем язык, имеющая глубокую биологическую природу.
Невербальная коммуникация имеет два источника – биологический и социальный, врожденный и приобретенный в ходе социализации.
Типы невербальных средств:
поведенческие знаки, обусловленные физиологическими реакциями (побледнение или покраснение кожи , потоотделение – от волнения, дрожь – от страха и др.);
ненамеренные знаки, связанные с привычками человека (почесывание носа, покусывание губ, покачивание ногой и др.);
собственно коммуникативные знаки-сигналы, передающие информацию об объекте, событии или состоянии.
Невербальное общение используется, чтобы полнее, точнее и понятнее выразить свои мысли, чувства, эмоции. Эта цель является общей для всех культур, но в разных культурах «слова» невербального языка имеют разное значение (покачивание головы: «нет» – у русских, «да» – у болгар).
Слайд 47Виды невербальной коммуникации: кинесика
Кинесика – совокупность жестов, поз, телодвижений, используемых при
коммуникации в качестве дополнительных выразительных средств общения.
Это также оформление внешности, походка, почерк и др.
Жесты – различного рода движения тела, рук или кистей рук, сопровождающие в процессе коммуникации речь человека и выражающие его отношение непосредственно к собеседнику, событию, предмету, собственное состояние.
Например, немцы выражают одобрение стуком костяшек пальцев по столу, свистом или криком. При счете не загибают, а разгибают пальцы.
Классификация жестов:
- иллюстраторы (описательно-изобразительные и выразительные жесты);
- конвенциональные жесты, эмблемы (жесты при приветствии и прощании, часто применяются вместо слов, которые неловко высказывать);
- модальные жесты (одобрения, неудовольствия, иронии, незнания, стра-дания, растерянности и пр. эмоциональные состояния, его оценку окружающего, сигнализируют об изменении активности субъекта в процессе коммуникации);
- жесты, используемые в различных ритуалах (христиане крестятся, мусуль-мане в конце молитвы проводят двум ладонями по лицу сверху вниз, военные отдают честь, пионеры – салют и т.п.).
Поскольку большинство жестов культурно обусловлено, в разных культурах они могут иметь совершенно разное значение («фига», «ОК» – от шутки до презрения, неприличия).
Слайд 48Виды невербальной коммуникации: позы, мимика
Поза – положение человеческого тела, которое принимает
человек в процессе коммуникации. Специалисты выделяют около 1000 различных устойчивых положений. Которые может приниать человеческое тело.
В коммуникавистике при общении принято выделять три группы поз:
включение или исключение из ситуации общения (готовность к общению – улыбка, голова и тело повернуты к партнеру, туловище наклонено вперед; закрытость – руки скрещены на груди, сплетенные в замок пальцы фиксируют колено в позе «нога на ноге», спина отклонена назад и т.д.);
доминирование ил зависимость (доминирование – «нависание» над партнером, похлопывание его по плечу; зависимость – взгляд снизу вверх, поза сутулости);
противостояние или гармония (противостояние – руки сжаты в кулаки, выставленное вперед плечо, руки на боках; гармоничная поза всегда синхронизирована с позой партера, открыта и свободна).
Мимика – все изменения выражения лица человека, которые можно наблюдать в процессе общения. В выражении лица участвует 55 компонентов, сочетание которых способно передать до 20000 смыслов.
Хотя многие исследователи согласны с тем, что представители разных культур одинаково реагируют на некоторые раздражители, но только печаль, счастье и отвращение проявляются одинаково всеми людьми, прочие эмоции могут выражаться по-разному.
Слайд 49Виды невербальной коммуникации: окулистика
Окулистика – использование движения глаз или визуальный контакт
глаз в процессе коммуникации.
Взгляды бывают очень красноречивыми и выражают самые различные чувства и состояния. Взгляд может быть суровый, нежный. Кокетливый, лукавый, молящий, задумчивый, просящий, укоризненный, восхищенный, прощальный, мимолетный, туманный, пронзительный, насмешливый, молящий и др.
Если жесты и телодвижения более или менее поддаются контролю, то зрачки расширяются и сужаются непроизвольно.
В то же время в процессе коммуникации визуальный контакт может значить очень многое, его часто сравнивают с прикосновением руки, он психологически меняет дистанцию между людьми. И здесь много тонкостей. Длительный пристальный взгляд может быть признаком влюбленности. И в то же время он может вызывать беспокойство, страх и раздражение. Прямой взгляд может быть воспринят как признак агрессивности или стремление к доминированию. Известно, что человек способен воспринимать чужой взгляд без дискомфорта не более 3 с.
Американцы обычно не доверяют тому, кто не смотрит им в глаза. Примерно то же и в других западных культурах.
Доминирующие и социально уравновешенные личности чаще вступают в визуальный контакт. При этом женщины – чаще мужчин.
Слайд 50Виды невербальной коммуникации: такесика
Такесика –изучает значение и роль соприкосновений при общении.
Выделяются
следующие типы прикосновений:
- профессиональные (носят обезличенный характер, например, прикосновения при врачебном осмотре, при досмотре в аэропортах);
ритуальные (рукопожатия, дипломатические поцелуи);
дружеские; любовные.
Каждая культура регулирует прикосновения. В некоторых культурах запрещается прикосновение мужчин к мужчинам, в других женщинам запрещается прикасаться мужчинам. Так, прикосновения исключены при общении японцев, индийцев и пакистанцев. Латиноамериканцы, напротив, считают, что отсутствие касаний означает холодность.
Культуры можно разделить на контактные (латиноамериканские, восточные, южноевропейские культуры); низкоконтактные (североамериканцы, жители Северной Европы, азиаты); дистантные (японцы, индийцы, пакистанцы).
Виды рукопожатий:
ладонь над ладонью партнера (признак доминирования);
ладонь под ладонью партнера (признак подчинения);
вертикальное положение ладоней при рукопожатии (признак равенства);
рукопожатие «перчатка», две ладони обхватывают одну (дружелюбие, доверие, искренность).
Слайд 51Виды невербальной коммуникации: сенсорика, хронемика
Сенсорика – тип невербальной коммуникации, основывающийся на
чувственном восприятии другого человека.
Запахи тела и косметики – особенно важны. Существенную роль играют запахи национальной кухни. Например, для американцев запах сваренных вкрутую яиц обычен, а для некоторых азиатов он столь же невыносим, как запах, например, гниющей рыбы.
Столь же разнообразны реакции в разных культурах на цветовые сочетания и слуховые предпочтения.
Хронемика - использование времени в невербальной коммуникации.
Восприятие и использование времени весьма существенно различаются. Критерием отношения ко времени служит величина допустимого опоздания.
В монохромных культурах (немецкая, североамериканская) допускается опоздание на 10-15 минут, но при этом приносятся извинения. В полихромных культурах (русская, латиноамериканская, французская) о точном использовании времени даже не задумываются. Крайний случай – культуры, у которых в языке вообще нет слов, относящихся ко времен (североамериканские индейцы). Здесь опаздывают и на час, причем без извинений.
Формальное время: «к двум часам», «завтра в 11.30» и т.п. Неформальное время: «через некоторое время», «после обеда» и т.п.
Один из аспектов хронемики – изучение ритма жизни.
Слайд 52Виды невербальной коммуникации: проксемика
Проксемика – использование пространственных отношений при коммуникации. Термин
введен американским психологом Э. Холлом.
Общение всегда происходит на определенном расстоянии, которое является важным показателем типа, характера и широты отношений между людьми.
Холл выделил четыре зоны коммуникации;
Интимная - разделяет достаточно близких людей (дети, родители, супруги, влюбленные, близкие друзья и родственники). На Западе это ок. 60 см, в культурах восточноевропейцев – ок. 45 см, в странах Южной Европы и Средиземноморья - расстояние от кончиков пальцев до локтя.
Личная – выдерживается при общении индивида с другими людьми. Колеблется от 45 до 120 см. Это оптимальное расстояние для общения. В азиатских странах зависит от кастовой принадлежности. Эта дистанция также зависит от личной симпатии или антипатии.
Социальная - выдерживается при общении с незнакомыми людьми или малой группой Составляет 120 – 260 см. Применяется на деловых встречах, совещаниях, дискуссиях, пресс-конференциях и т.п.
Публичная – при коммуникации с большой группой людей, с массовой аудиторией. Начинается от 3,5 м и простирается до пределов, когда коммуникация еще возможна.
Слайд 53Паравербальная коммуникация
Паравербальные средства – совокупность звуковых сигналов, которые сопровождают устную речь,
привнося в нее дополнительные значения.
С помощью голоса можно передавать основные эмоции (страх, гнев, радость, удивление….) и широкий спектр эмоциональных состояний.
К паравербальным средствам коммуникации относятся:
просодика – темп речи, тембр, высота и громкость голоса;
экстралингвистика – паузы, кашель, вздохи, смех, плач, т.е. звуки, воспроизводимые с помощью голоса и дающие речи окраску.
Для достижения эффективной коммуникации используются следующие характеристики человеческого голоса:
скорость речи (нормальная скорость речи составляет 140-150 слов в минуту;
громкость речи – от очень тихой до крика;
артикуляция (ясное и четкое произношение слов – признак внутренней дисциплины, стремления говорящего к ясности; неясное, расплывчатое произношение – признак уступчивости, неуверенности, вялости воли);
высота голоса (зависит от пола, возраста, индивидуальных особенностей);
режим речи (ритмическое говорение – богатство чувств, уравновешенность, хорошее настроение; строго циклическое говорение – напряжение воли, осознание переживаемого, дисциплина, педантичность; угловато-отрывочное говорение– трезвое, целесообразное мышление);
манера речи (многословная, лаконичная, цветистая, склонная к игре слов, с паузами или практически без …).
Слайд 542.7. Проблема понимания
в межкультурной коммуникации
Слайд 56Раздел 3. ПРОЦЕССЫ
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Слайд 573.1. Глобализация, глокализация
и межкультурная коммуникация
Слайд 583.2. Международные отношения
и межкультурная коммуникация
Слайд 593.3. Миграция и межкультурная коммуникация
Слайд 603.4. Проблемы создания мультикультурного общества
Слайд 613.5. Туризм и межкультурная коммуникация
Слайд 62Межкультурная коммуникация и семиотика повседневности
Речь, язык как форма межчеловеческого общения сформировались
значительно позднее, чем биологические знаковые системы, присущие животным. Эти невербальные средства общения, основанные на использовании органов чувств, до сих пор играют важную роль в человеческом общении. Соответственно складываются дисциплины, изучающие эти невербальные средства межкультурной коммуникации. Соответственно пяти органам чувств человека, это:
Окулесика — наука о языке глаз и визуальном поведении людей во время общения.
Аускультация — наука о слуховом восприятии звуков и аудиальном поведении людей в процессе коммуникации.
Гаптика — наука о языке касаний и тактильной коммуникации.
Гастика — наука о знаковых и коммуникативных функциях пищи и напитков, о приеме пищи, о культурных и коммуникативных функциях снадобий и угощений.
Ольфакция — наука о языке запахов, смыслах, передаваемых с помощью запахов, и роли запахов в коммуникации.
С помощью зрения человек оценивает поведение другого человека по его позам, телодвижениям, жестам, мимике. Эти виды невербальной коммуникации изучает кинесика.
Слайд 63В процессе жизнедеятельности у людей вырабатываются представления о пространстве и времени
и об их использовании в межличностной и межкультурной коммуникации. Соответственно возникают дисциплины, изучающие эти способы коммуникации.
Проксемика — наука о пространстве коммуникации, его структуре и функциях.
Хронемика — наука о времени коммуникации, о его структурных, семиотических и культурных функциях.
Другой тип семиотики повседневности — собственно семантика окружающих человека предметов и явлений. К ним, в первую очередь, относится семантика жилища. Кроме того, важное значение приобретает знаковое содержание предметов бытового обихода, знаковость вещей, знаковость интерьера, социальная семантика костюма. Форма вещи, ее материал, хозяйственные функции вызывают множество ассоциаций. Все это языки культуры, непосредственно проявляющие себя в повседневности. Нередко эти языки культуры получают претворение в искусстве. В свою очередь искусство влияет на языки культуры.
Исследование невербальной семиотики в полном объеме составляет предмет системологии, как науки о системах объектов, каковыми люди окружают свой мир, о функциях и смыслах, которые эти объекты выражают в процессе коммуникации.
Слайд 65Гастика: семиотика застолий
и межкультурная коммуникация
Гастика – наука о знаковых и коммуникативных
функциях пищи и напитков, о способах приема пищи, о культурных и коммуникативных функциях снадобий и угощений (Махлина С. Словарь по семиотике культуры. СПб., 2009, с.79 -94).
Гастика находится на стыке ряда дисциплин: этнография, история мировой культуры, культурология, семиотика, религиоведение, межкультурная коммуникация, социальная психология, технология приготовления пищи, гастрономия, кулинария, виноделие, ресторанное дело, история нравов, этикет, сервисология, туристика...
Гастика – это пока слабо разработанная, но очень перспективная дисциплина, отвечающая нарастающему интересу к изучению семиотики культуры повседневности, межкультурной коммуникации вообще, процессам культурного обмена, миграции, международного туризма – в частности.
Обращение к любой этнической или национальной культуре порождает громадный поток конкретного материала, связанного с особенностями традиционных продуктов питания, национальных кухонь, семиотики кухонной и столовой посуды, сакральной пищи, традиционных застолий.
Это и богатейший материал о традициях народных праздников, карнавалов, кулинарных шоу.
Все это по совокупности имеет большой прикладной интерес для туризма.
Слайд 66Введение
1. Функции потребления пищи и напитков:
Жизнеобеспечивающая (материалы для роста и энергообеспечения
организма).
Валеологическая (поддержание здорового образа жизни, оздоровление организма).
Гастрономическая (удовлетворение вкусовых потребностей).
Эстетическая (оформление блюд и напитков, сервировка стола, интерьер помещений для застолий, свет, музыка, обслуживание).
Психоделическая (через алкогольное, наркотическое опьянение).
Коммуникативная.
Обрядовая (именины, свадьбы, юбилеи, поминки и пр.).
Сакрально-ритуальная (таинства, посты, трапезы по случаю религиозных праздников).
Семиотическая.
2. Классификация пищевых продуктов и напитков по их происхождению:
Продукты растительного происхождения (природные и агрокультурные).
Продукты животного происхождения (дичь и продукты скотоводства, птицеводства, пчеловодства).
Продукты смешанного происхождения.
Синтетические продукты.
3. Некоторые основные понятия: застолье, трапеза, национальная кухня, гастика.
4. Некоторые понятия семиотики.
Слайд 67Раздел 1. Национальные кухни: истоки и отражения
1. Национальные кухни и среда
обитания.
1.2. Национальные кухни и образ жизни.
3. Национальные кухни в фольклоре.
1.4. Еда, напитки, застолья в народном искусстве.
5. Национальные кухни и национальная культура.
1.6. Еда, напитки, застолья в мировой живописи.
7. Национальные кухни в литературе.
1.8. Национальные кухни в театре и в экранных искусствах.
Раздел 2. Семиотика стола для еды и напитков
2.1. Семиотика знаковых национальных пищевых продуктов.
2.2. Семиотика национальных блюд.
2.3. Семиотика национальных напитков.
2.4. Семиотика национальных способов приготовления пищи.
2.5. Семиотика кухонной посуды.
2.6. Семиотика посуды для приема пищи.
2.7. Семиотика посуды для напитков.
2.8. Семиотика столовых приборов.
2.9. Семиотика столового белья.
2.10. Семиотика сервировки стола.
Слайд 68Раздел 3. Семиотика коллективных застолий
3.1. Семиотика традиционных семейных застолий.
3.2. Семиотика свадебных
застолий.
3.3. Семиотика поминальных застолий.
3.4. Семиотика сакрального и национальные кухни.
3.5. Семиотика корпоративных застолий.
3.6. Семиотика банкетов, приемов, балов.
3.7. Семиотика дипломатических и международных приемов.
Радел 4. Национальные кухни: межкультурная коммуникация и туризм
4.1 Национальные кухни как ресурс межкультурной коммуникации.
4.2. Национальные кухни как туристский ресурс.
4.3. Пищевые продукты и напитки как факторы глобальной межкультурной
коммуникации.
4.4. Национальные кухни, национальные праздники и карнавалы.
4.5. Гастрономические шоу и праздники.
4.6. Анимация ресторанных застолий.
4.7. Анимация при ярмарочной торговле едой и напитками.
Слайд 69
Литература
1. Беловинский Л.В. Энциклопедический словарь российской жизни и истории. М., 2003.
2.
Бодрийяр Ж. Система вещей. М., 1995.
3.Вейс Г. История цивилизации: архитектура, вооружение, одежда, утварь: Иллюстрированная энциклопедия в 3-х томах. М., 1998.
4. Гачев Г. Национальные образы мира. М., 1998.
5. Гачев Г.Д. Образы Индии (Опыт экзистенциальной культурологии). М., 1993.
6. Даль В.И. Поверья, суеверия и предрассудки русского народа. М., 2008.
7. Забылин М. Русский народ: его обычаи, предания, обряды и суеверия. М., 2007.
8. Ковалев В.М. , Могильный Н.П. Традиции, обычаи и блюда русской кухни. М., 1996.
9. Коскина В.Н. Русская свадьба. По материалам, собранным во Владимирской области (губернии). Владимир, 1997.
10. Костомаров Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа. М., 1993.
11. Липс Ю. Происхождение вещей: Из истории культуры человечества / Пер. с нем. М., 1954.
Слайд 7012.Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства
(XVIII – нач. XIX в.).
13. Лотман Ю.М. Поэтика бытового поведения в русской культуре XVIII века // Радуга, 1991. № 11.
14. Лотман Ю.М. Поэтика бытового поведения в русской культуре XVIII века // Радуга, 1991. № 12.
15. Лотман Ю.М., Погосян Е.А. Великосветские обеды. СПб., 1996.
16. Махлина С. Словарь по семиотике культуры. СПб., 2009.
17. Махлина С. Семиотика культуры повседневности. СПб., 2009.
18. Мир вещей. Современная энциклопедия. М., 2003.
19. Мишель Д. Ватель и рождение гастрономии. М., 2002.
20. Похлебкин В.А. Кухня века. М., 2000.
21. Похлебкин В.А. Мое меню // Большая энциклопедия кулинарного искусства. Все рецепты. М., 2008.
22. Праздники и обряды на Руси / Авт.-сост. В.Ф. Андреев. М., 2006.
23. Романов П.В. Застольная история государства Российского. М., 2002.
24. Русские народные картинки. Собрал и описал Д. Ровинский. СПб., 2002.
25. Русские обычаи, обряды, предания и суеверия / Сосот. А.В. Копылова. М., 2003.
26. Фуко М. Слова и вещи: Археология гуманитарных наук. М., СПб., 1994.
27. Шангина И.И. Русские праздники. От святок до святок. СПб., 2004.