Проблемы исследований топонимики презентация

ЦЕЛЬ ЛЕКЦИИ: ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОВРЕМЕННЫХ ПРОБЛЕМ ТОПОНИМИКИ КАЗАХСТАНА План лекции 1. Топонимические исследования. 2. Полевые работы. 3. Камеральные работы и написание топонимов. 4. Современные проблемы топонимики и терминологии Казахстана.

Слайд 1ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ ТОПОНИМИКИ

Лекция №14


Слайд 2ЦЕЛЬ ЛЕКЦИИ: ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОВРЕМЕННЫХ ПРОБЛЕМ ТОПОНИМИКИ КАЗАХСТАНА
План лекции
1. Топонимические исследования.
2. Полевые работы.
3. Камеральные

работы и написание топонимов.
4. Современные проблемы топонимики и терминологии Казахстана.


Слайд 31. Топонимические исследования проводятся для решения одной из трех задач: 1)

региональные - с целью изучения топонимии какой-либо меритерии; 2) тематические - с целью и (учения какой-либо группы топонимов (селькупские топонимы; топо­нимы, отражающие животный мир, растительность; топонимы, содер­жащие указания на полезные ископаемые; имена ссыльных поляков на карте России; имя В.И. Ленина на географической карте); 3) смешанного типа (исследование какой-либо группы топонимов на определенной территории дополевой период, полевые работы, камеральные работы,
а) составление картотек,
б)составлениекарт, в) написание отчёта.


Слайд 42. Заключаются в знакомстве с географическими объектами и опросе местных жителей.

Описание природных объектов позволяет соотнести реальные осо­бенности объекта с этимологически расшифрованной характеристикой. Так, у дер. Мал. Красноярка нет яра, берегового обрыва, красного цвета. Населённый пункт получил название по пос. Красный Яр, из которого выехала часть крестьян, назвавших новое село в память о своей родине. Урочище Беле на берегу Телецкого озера названо не по растению 'ряби­на' (алт. беле), как считают местные жители, а по сходству с формой рельефа, которая в монгольском языке называется бэл 'пологое подно­жие горы'. Сверка информации местных жителей с зафиксированными на картах названиями позволяет выявить разночтения, ошибки в написании на картах и в других источниках, неправильное нанесение на картах объек¬тов. Так, на государственной карте масштаба 1:500000 населённый пункт в Туве подписан «Архан», в действительности же это село называ¬ется Аржан, а гора на левом берегу Тубы (приток Енисея) на такой же карте обозначена как Горбина, надо же - Торбина. Хребет Коксинский в Хакасии (назван по р. Кокса) обозначен на государственной карте как Косинский. Не карте Алтая в бассейне Ануя гора Маралду 'маралья' ошибочно названа Марагда.


Слайд 5В зависимости от цели исследований производится выбор объектов. При топонимических исследованиях

по теме «Отражение природы... ре­гиона в топонимии» собираются в основном объекты, в именах которых отражены формы рельефа, фауна и флора, характеристика водоемов. Если решается проблема расселения в прошлом коренного населения региона, то в работу идут топонимы нерусского происхождения и рус­ские (по способу образования), созданные на нерусской основе. При вы­полнении региональных топонимических исследований обрабатываются все топонимические материалы. При изучении микротопонимии не­большой территории (окрестности села, города) следует записывать все названия, в том числе и незначительных объектов - оврагов, колод­цев, рудников, пустошей, отдельных зданий,1 ферм, полевых станов, ста­рых дорог, исчезнувших селений, высохших болот, кладбищ и пр., в го­родах - улиц, площадей, парков, кинотеатров, остановок транспорта, мостов, торговых предприятий и пр.
При топонимических исследованиях, имеющих физико-географическую направленность, параллельно с изучением топонимов следует проводить и сбор географических терминов, используемых ме­стным населением. При этом следует обращать внимание на многозначимость этих терминов. При записи родовых терминов (например, бо­лото) следует обращать внимание и на местные термины, используе­мые местными жителями (пучина, багно, трясина и т.д.).


Слайд 63. Собранный в поле материал обрабатывается и систематизируется в камеральных условиях.

Идеальный вариант - ес­ли эта работа выполняется в регионе исследования, когда не теряется связь с информаторами и имеется возможность уточнения и дополнения. В камеральных условиях на каждый топоним или термин составляется каталожная карточка библиотечного формата 12,5 х 7,5 см из плотной бумаги. Собранные и записанные на карточках названия образуют банк данных. Из этого банка данных формируются каталоги. Главный каталог содержит карточки, расположенные в алфавитном порядке, для топони­мов и терминов раздельно. Вспомогательные каталоги имеют специфи­ческую картотеку, содержание которой зависит от узких или частных целей исследования. Например, в одной картотеке расставлены карточки по языковому признаку с самостоятельными рубриками; «тюркские то­понимы», «самодийские топонимы», «кетские топонимы» и т.д., либо по признаку «фауна», «флора» и пр., либо картотека оронимов, картотека гидронимов, картотека ойконимов и пр. В иноязычных географических названиях, переданных средствами русского алфавита, допускается отклонение от норм русского написания. После ж, ц, ш, щ могут писаться ю, я, ы: го­рода Шяуляй и Цюрих, Жямайтская возвышенность, ул. Кряушю. Воз­можно употребление ы в начале слова: возвышенность Ыджидпарма в Республике Коми, Ыйсон в Корее. После г, к, х, з возможно написание буквы ы - город Кызыл, Гыданский полуостров и др.

Слайд 7Раздельно пишутся:
- сочетания прилагательных и числительных с существительными
(кряж Ветренный Пояс, р. Верхняя

Ангара, острова Два Брата и др.);
названия, включающие два существительных, одно из которых в родительном падеже (Победа Коммунизма, Правда Ильича и др.);
сочетание прилагательных малый, большой, средний, новый, старый и других различительных направлений (рр. Верхняя Таловка, Нижняя Таловка, Кривая Талица и Прямая Талица, Сухая Уровка и Мокрая Уровка, Новый Оскол и Старый Оскол и др.);
- названия, состоящие из имени и отчества или имени и фамилии (станция Ерофей Павлович, остров Дмитрия Лаптева).
Через дефис пишутся:
топонимы из двух существительных в именительном падеже: Оре­ хово-Зуево, Пристань-Пржевальск, Село-Гора (нас. пункт в Новгород­ской обл.),
топонимы из двух прилагательных (Ильинское-Хованское),
топонимы из существительного и прилагательного (Петропав­ ловск-Камчатский, Гусь-Хрустальный, Черек-Бал карский, Камень- Каширский),
топонимы из двух равноправных собственных имён с соединительной гласной о или е (Анжеро-Судженск, Семёно-Красилово, Верезово- Загорск, Камне-Островск),
то же, но с суффиксом -с/с, -цк (Окско-Донская равнина, Троицко- Печорск),
топонимы, начинающиеся со слов восточно-, западно-, северно-, южно- (Западно-Сибирская равнина, Восточно-Сибирское мо­ре, Южно-Китайское море, Северо-Двинский канал),
- топонимы с верх-, усть- (с. Верх-Ануйское, пос. Усть-Абакан).

Слайд 8Слитно пишутся:
- топонимы, начинающиеся со слов ново-, старо-, мало-, больше- велико-, горно-, верхне-,

нижне-, центрально-, красно-, бело- [Новоси­ бирск, Староперуново, Малоугренёво, Большереченск, Велцколамск, Горнозаводск (исключение: Горно-Алтайск), Верхневилюйск, Нижнеко- лымск, Центральноякутская равнина (исключение, Центрально-Тун- гусское плато), Краснотуранск, Белогорск],
- топонимы, представляющие собой сложносокращенные слова (станция Трудармейка, Днепрогэс),
-топонимы, начинающиеся с числительного (Двуречье, Пятигорск), - топонимы, оканчивающиеся на -град, -дар, -поль(е), -поль (Ленин­ град, Краснодар, Краснополье, Севастополь, Ставрополь).

Географические термины, определяющие характер объекта, пишутся со строчной («маленькой») буквы: Третий порог, озеро Карачи, Марусина заимка, р. Большая речка, Белое море. Если от этого термина образо­вано имя другого объекта, то термин считается частью имени и пишется с прописной большой буквой.


Слайд 94. Основными направлениями фундаментальных исследований группы топонимики и терминологии являются фронтальный

сбор и систематизация географических названий по всему Казахстану и на этой основе разработка принципов составления и издания словарей (каталогов) географических названий Казахстана; определение научных принципов и методических основ номинации географических объектов Казахстана; разработка научных проблем и методических принципов восстановления исторических названий, номинация безымянных географических объектов и исправления транслитерации существующих географических названий и на этой основе унификация и стандартизация топонимов Казахстана; а также сбор и систематизация научных и народных географических терминов на государственном языке путьем составления краткого и толкового словарей; составление казахско-русского толкового словаря местных народных географических терминов, отражающих комплекс природно-хозяйственных и социально-экономических систем Казахстана.


Слайд 10 Без глубокой разработки проблем топонимики и изучения топонимической лексики, закономерностей номинации

собственных имен и их структуры невозможно добиться унификации и стандартизации правописания географических названий. Поэтому в республике возникла необходимость создания Государственного каталога географических названий (ГКГН), содержащего как правильную казахскую форму написания русских топонимов, так и русскую форму написания казахских топонимов и их характерстик по многим показателям.
Поэтому институт географии совместно с Институтом языкознания им.А.Байтурсынова и РГКП «Национальный картографо-геодезический фонд» Агенства по управлению земельными ресурсами, учитывая важность научной транслитерации географических названий Казахстана, подготовили и издали новый вариант «Инструкции по русской передаче казахских и казахской передаче русских географических названий Республики Казахстан» (Алматы, 2002 г.). Она составлена с учетом исторических, общественно-политических перемен, происходивших в республике в последние годы в области национальной политики и языковой идеологии (составители: Абдрахманова С.А., Бадмаева Т.Т., Гесско Е.А., Жанузаков Т.С., Маканова А.У., Омарова С.А., Рысбергенова К.К.).

Слайд 11 За последние годы в суверенном Казахстане неизмеримо вырос интерес к исследованиям

народных географических названий (что неотделимо друг от друга). Прежде всего, народные географические термины играют исключительно важную роль в топонимии. Они присутствуют в огромном количестве при создании топонимов, причем многие из них сохранились только в топонимии до наших дней. Зачастую термин выступает ключевым словом при раскрытии этимологии названия, помогая установить его происхождение и смысловое значение. Эти обстоятельства обусловили исключительный интерес к местной географической терминологии. Ее изучение стало одним из плодотворных направлений в топонимике.
 


Слайд 12???Контрольные вопросы:???
 
1.Охарактеризуйте роль топонимики в системе наук.
2.Определите роль топонимики в

проблемах современных исследований.
3.Назовите влияние глобализации на топонимику.


Обратная связь

Если не удалось найти и скачать презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое ThePresentation.ru?

Это сайт презентаций, докладов, проектов, шаблонов в формате PowerPoint. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика